У китайской стороны нет ни вопросов, ни претензий к главному образу российского павильона на выставке ЭКСПО-2010. Об этом заявил журналистам статс-секретарь замминистра промышленности и торговли Станислав Наумов.
Напомним, что некоторое время назад в российской прессе стали появляться публикации о том, что якобы Россия в Шанхае потеряла лицо и деньги из-за того, что одним из главных образов экспозиции стал Незнайка, по-китайски Сяо-у-чжи (маленький неуч). Мол, это подрывает российский имидж в Китае и вызывает усмешки со стороны журналистов, экспертов и жителей Поднебесной.
Замминистра Станислав Наумов встретился с журналистами, чтобы развеять эти мифы и расставить точки над i. Он пояснил, что на самом деле на китайский манер Незнайка сейчас называется Сюэ Сюэ, что означает "ребенок, который хочет учиться", и в этом нет ничего предосудительного, убежден замминистра. Первоначальный вариант перевода - Сяо-у-чжи - действительно был некорректным. "Мы хотели перевести конкретно то, что изображено на картинке, но подобранные иероглифы в итоге обозначали что-то типа "маленькое волосатое невежество, пытающееся обратиться к знаниям", и мы сразу отказались от этого варианта, решив перевести не картинку дословно, а ее смысл", - рассказывает Станислав Наумов. Сначала был предложен вариант Вэнь Вэнь, что переводится как "сердце, открытое красоте и истине". Но на современной китайской клавиатуре нет иероглифов, которыми можно набрать этот знак, он сложен в написании и можно легко ошибиться. Причем если пропустить одну маленькую черточку, уже получается не Вэнь Вэнь, а Минь Минь (сумбур, глупость). Так что и от этого перевода пришлось отказаться. В итоге официально имя героя было утверждено как Сюэ Сюэ. И никакого недоумения у китайской стороны это не вызвало. Российская экспозиция, как и большинства других стран, посвящена теме детства, раскрашена в яркие краски, театрализована, и Сюэ Сюэ символизирует ребенка, познающего мир. Ежедневно российский павильон посещают около 30 тысяч китайцев.
По словам Станислава Наумова, Сюэ Сюэ - это не совсем тот Незнайка, которого придумал писатель Николай Носов. Это как бы его внучатый племянник, ремейк, поэтому у родственников писателя тоже не должно возникнуть претензий к использованию этого образа, считает замминистра.
"Детская тема выбрана сознательно. Причем само действо, а это настоящий технологический театр, не носит характера цитаты из детской художественной литературы ХХ века. Это часть нашего маркетингового позиционирования на ЭКСПО-2010. Здесь есть национальные павильоны-химчистки, есть павильоны-гаражи, есть павильоны-столовые, а мы сделали детскую площадку. Думаю, что это грамотный ход, с учетом того, как в Китае относятся к детям. Здесь для них ничего не жалеют, в семьях существует настоящий культ ребенка. При этом образ детства не носит национальный и страновой характер. Мы заявляем о том, что Россия в глобальном диалоге обращает особое внимание на развитие городов, с учетом того, насколько уютно там детям. Концепция этой части нашей экспозиции "Лучший город тот, в котором счастливы дети", - сказал Станислав Наумов. И напомнил, что так называемый Незнайка - всего лишь элемент экспозиции. Символика российской программы - это белый голубь, взмывающий ввысь, опирающийся при этом на синий и красный цветки. Цветки на эмблеме - ромашка и гвоздика. Голубь раскрывает два крыла, показывая, что мы являемся страной, находящейся одновременно в Европе и в Азии.
Станислав Наумов добавил, что министерству известны те, кому выгодно "выворачивание" смысла. "Они подняли шум, чтобы продемонстрировать китайским партнерам, что они могут влиять на общественное мнение и принятие решений в России", - сказал замминистра.