09.12.2010 00:20
    Поделиться

    Марина Королева: "Выше" и "ниже" для устной речи не подходят

    "Об этих событиях я еще расскажу вам, но это будет чуть ниже": что ни выступление, так только и слышишь эти самые ниже и выше. "Выше в своей речи я уже подчеркивал", "ниже в нашем отчете мы сообщаем"...

    Честно говоря, это становится настолько привычным, что и возражать-то кажется уже, согласитесь, неудобным. Что здесь такого? Ведь понятно, что именно человек хотел сказать!

    Но возражать надо. Потому что это явный непорядок. Судите сами, где у нас в наших выступлениях, отчетах, речах верх и низ, ниже и выше? Вот если бы это была письменная речь, тогда другое дело. Мы можем писать, упоминать, отмечать, подчеркивать, говорить, рассказывать что-то выше или ниже, но только на письме! Словами выше и ниже обозначаются предшествующее или, напротив, последующее место письменного текста, то есть то, что упомянуто выше или ниже, можно увидеть, прочитать.

    В старинных русских канцелярских книгах, как заметил недавно сайт "Культура письменной речи", можно было нередко встретить такие вызывающие некоторое недоумение современного читателя прилагательные, как вышеписанный или вышепомянутый (в современном русском им, конечно же, соответствуют вышеописанный и вышеупомянутый).

    Но ведь устная-то наша речь протекает во времени, а не в пространстве, не на листе бумаги! Поэтому такие глаголы, как говорить или сказать, сочетаются со словами, которые обозначают время, отрезок или период времени. Я вам уже говорила об этом раньше, я обязательно скажу об этом позже. Может быть, я и сообщу вам об этом далее. Скажи ей об этом потом. Раньше, позже, далее, потом - все это отлично годится для нашей устной речи.

    Но уж, конечно, не ниже и не выше!

    Поделиться