Она сделала то, чего не смог сделать никто из многочисленных теперь уже специалистов по творчеству Иосифа Бродского.
Валентина Полухина опросила около ста известнейших в мире поэтов, писателей, переводчиков, ученых, художников, режиссеров, философов, знавших Бродского, друживших с ним, знающих цену его стихам и эссеистике. В результате получились три книги с общим названием "Иосиф Бродский глазами современников". Это выдающийся труд, отмеченный редкой добросовестностью, чистоплотностью и тщанием. В переплетах этих книг собрана подлинная элита современного нам общества, а не та, которую придумали для нас с вами элластичные политологи. Для тех, кому интересен Бродский и его тексты, - нет более увлекательного чтения.
Однако это еще не все о ней. Она была знакома с Бродским, они дружили, во всяком случае он относился благосклонно к ее исследованиям, не поощряя подобного рвения у других. Он часто бывал в Лондоне, любил этот город, нередко останавливался в доме Полухиной и Дэниэла - ее мужа, переводчика Бродского.
Этот уютный домик на севере британской столицы давно уже стал мощным исследовательским центром, продуцирующим новые и новые работы о жизни и творчестве поэта. Только что профессор Киллского университета Валентина Полухина завершила очередной замечательный труд - полную творческую хронологию Бродского.
На русском языке она будет издана в Томском университете. И я там был, тоже гостил у них с Дэниэлом. Был допущен в святая святых - на второй этаж в маленький кабинет Валентины Платоновны, сплошь уставленный стеллажами с книгами Бродского и книгами о Бродском на разных языках, стены которого увешаны десятками редких фотографий поэта. Однажды в этом кабинете побывал сам Бродский. Он с ироничной улыбкой оглядел стены и назидательно заметил хозяйке: одной фотографии у вас, Валентина, все же нет. Это там, где я в младенческом возрасте лежу без штанов на диване.
Она старалась всячески заботиться о нем, пока он был жив, когда приезжал в Лондон. Теперь она заботится о его внучках - Даше и Паше. Они тоже приезжают в этот добрый дом.
С моей стороны было большим нахальством задать ей этот вопрос, и все же я его задал: вы уверены, что не преувеличиваете значение Бродского? Он ответила так:
-Как известно, Александр Сергеевич Пушкин перенес французскую поэзию на русскую почву. Это понятно: французский в то время был родным языком русской аристократии. Но ни Пушкин, ни поэты, шедшие за ним, ничего не взяли из богатейшей английской поэзии, кроме, пожалуй, романтического образа поэта у Байрона.. Все это сделал Иосиф Бродский два столетия спустя. Это колоссальный вклад в русскую поэзию, в русскую литературу, в русскую культуру, в русский язык, наконец. Русский язык нуждался в этом вкладе, в этой новой крови и получил ее благодаря Бродскому. Если бы он не сделал кроме этого ничего больше, только за один этот вклад ему следовало бы поставить памятник.
Вчера я позвонил ей в Лондон, поздравил с юбилеем. Голос у нее, как всегда, был молодым и ироничным. Этим голосом она сказала мне, что пытается дозвониться до российского посольства и заинтересовать хоть кого-нибудь из российских дипломатов своим предложением. Она хочет передать свой огромный архив о Бродском его российскому музею в Санкт-Петербурге. Мы договорились, что "Российская газета" напечатает об этом несколько строк. Это и будет вашим подарком, сказала она.
Надеемся, что Валентину Платоновну услышат и в российском посольстве, и в МИДе, и в министерстве культуры. Теперь ангел-хранитель Бродского сам нуждается в нашем участии.