11.08.2011 14:10
    Поделиться

    Полиглот Эскаев: Первым делом нужно вызубрить 40 самых употребляемых глаголов

    Артур Эскаев трудится переводчиком в турецкой строительной компании, базирующейся в столице Чечни. Говорит, что счастлив, потому что востребован. Но еще недавно все было совсем не так.

    Пойми меня

    - Английский, немецкий, испанский, датский, норвежский, шведский, турецкий, арабский, иврит, китайский, японский, хинди, урду, фарси... - Артур перечисляет, а я загибаю пальцы.

    Итого в "рабочем состоянии" он поддерживает 40 языков, и около десятка знает не в совершенстве. Корреспонденты "РГ" встретились с ним в сквере в центре Грозного после трудового дня. В рабочее время у Артура довольно плотный график.

    - На таких языках, как телугу, каннада, маратхи, тамильский, кхмерский, малаялам, мне не с кем общаться, а самоучителей по ним не существует, - объясняет полиглот. - А вот самоучитель по бенгальскому удалось заказать у одного профессора, которого я нашел через Интернет. Тот немало был удивлен такой просьбе из Чечни, но учебник выслал.

    По словам Артура, он использует любую свободную минуту, чтобы пополнить свои знания. К примеру, чешский словарь слушает по пути на работу, португальский - на обратном пути, в обеденный перерыв штудирует иврит. Особое отношение у молодого человека к языкам прибалтийским. Говорит, когда начал их изучать, буквально влюбился в красоту звучания и мелодичность. И опять дальнейший прогресс стал невозможен из-за отсутствия общения.

    - А зачем тебе знать языки, на которых разговаривает не так много людей?

    - К примеру, чеченским языком пользуется больше миллиона человек. Для земного шара это капля в море, но, с другой стороны, на нем говорит целая республика. А на таком редком языке, как телугу, разговаривает весь индийский штат Андхара-Прадеш, в котором проживает 150 - 180 миллионов человек. Это же огромная цифра. И на языке каннада говорит примерно столько же. Значит, у этих народов хорошо развиты культура, литература, поэтому их языки для меня представляют большую ценность, и потому хотел бы их выучить. И, кто знает, вдруг мне когда-нибудь удастся пообщаться с его носителями, - делится своей мечтой Артур.

    Сам себе учитель

    Самым легким в изучении полиглот считает английский язык, самым тяжелым - корейский. Сейчас приоритетными для Эскаева в силу его профессиональных обязанностей являются английский, турецкий, арабский и китайский. Но при любой возможности - в деловой переписке, переговорах - он старается использовать максимальное количество других языков, хотя мог бы ограничиться двумя - тремя, по сути, признанными международными.

    - А русский?

    - Его я считаю родным, он - часть меня самого.

    Желание понимать чужую речь у Артура возникло еще в младших классах школы. Особенно он благодарен учительнице английского, которая всячески поощряла его тягу к знаниям. А когда началась война, парень стал сам себе учителем.

    - Только увлечение языками отвлекало меня от реальности, могло успокоить. А потом это занятие вошло в привычку. По сути, оно и сейчас является для меня своеобразным уходом в свой мир, где нет политики, ненависти, зависти, войн. В моей жизни произошло много трагических событий, и если постоянно о них вспоминать, можно просто сойти с ума.

    Жизнь уроженца села Урус-Мартан сложилась непросто. В трехлетнем возрасте Артур лишился отца. В годы войны погибли все братья его матери.

    - Мое детство и отрочество прошли под бомбами. Каждый день, когда начинались обстрелы, я говорил себе: вот сегодня я точно умру, и это последний день моей жизни. Однажды я был в одном доме на окраине села Гехи. Мы сели пить чай с родственниками, и начался авианалет. Мне казалось, что все бомбы летят прямо в нашу комнату. Все убежали, я остался один и уцелел... Есть мудрое изречение: чтобы полюбить рай, нужно побывать в аду. Думаю, я побывал в нем.

    Артур с матерью сбежали тогда из Чечни и на 11 лет стали беженцами в соседней Ингушетии.

    - Там несколько лет я жил в торговом ларьке, стоявшем прямо на гравии, без отопления и воды, - вспоминает Артур. - Но я чувствовал себя абсолютно свободным, потому что рядом были книги, и я мог учиться.

    В 2000 году земляк помог Артуру устроиться переводчиком в Датский совет по беженцам, который действовал в те годы в Назрани, и у юноши появилась возможность покупать на рынке словари, а также изучать датский язык. С 2003-го по 2011-й он работал переводчиком в американском Комитете спасения и Медицинском корпусе.

    Метод Эскаева

    После того как военные действия закончились, международные компании начали сворачивать свою деятельность и сокращать штаты. Тогда семья Эскаевых вернулась в Чечню.

    - Несколько месяцев я ходил по Грозному, стучался во все двери, пытаясь трудоустроиться, но со мной не хотели даже разговаривать. Мои знания оказались никому не нужны, у меня уже опускались руки. И вот буквально два месяца назад мне удалось получить работу англо-турецко-русского технического переводчика. Главное, теперь я востребован, а значит - счастлив, - утверждает Артур.

    Однако другие проблемы семьи пока не решаются: Эскаевы по-прежнему остаются без собственной крыши над головой. Еще в середине 1990-х годов в Чечне был объявлен набор талантливой молодежи для учебы в Малайзии. 15-летний Артур, знающий уже тогда с десяток языков, подал заявку и успешно прошел все испытания. Но тогда с него потребовали 1000 долларов за возможность уехать наверняка. Мать продала дом с участком в пригороде Грозного, свято веря в то, что сын обязательно попадет в заветный список. Деньги были вручены "по назначению", но за границу Артур так и не попал.

    В правоохранительные органы в те времена обращаться было бесполезно. На оставшиеся деньги мать и сын купили однокомнатную квартиру в Заводском районе Грозного, которую разбомбили во время "второй чеченской". Когда наконец пришло время получить компенсацию за утраченное жилье, выяснилось, что квартира Эскаевых была продана по подложным документам еще как минимум 15 покупателям. Долго Артур и его мать Деши ходили по инстанциям, но оказались в замкнутом круге. Никакой компенсации они так и не добились. Семью временно приютила в своей квартире в Грозном родственница, которая сейчас работает в Ингушетии.

    - Но теперь-то ты можешь уехать за границу?

    - Попытки покинуть страну после той неудавшейся предпринимались мной несколько раз. Но безрезультатно. А теперь я уже и сам не хочу, - отвечает Артур. - Сейчас это уже не тот Грозный, что был несколько лет назад. Тогда город лежал в руинах, но и это можно было перетерпеть. Главное, здесь сегодня безопасно. Я могу выйти на улицу в три часа ночи и спокойно сходить в магазин. А ведь раньше людей похищали среди бела дня. Несмотря на то, что у нас далеко не все гладко, жить в родной республике, слышать чеченскую речь - уже половина счастья.

    - Расскажи о своей методике изучения языков.

    - Первым делом нужно вызубрить 40 самых употребляемых глаголов - запомнить их как номер собственного телефона. Дальше довести до автоматизма настоящее время данного языка, потом - будущее, прошлое и модальный залог (сослагательное наклонение). И только потом осваивать словарный запас. По этой схеме я сейчас обучаю русскому языку своего турецкого коллегу. Некоторые иностранцы живут в Грозном не первый год, но так и не знают ни слова по-русски. Мой товарищ за неделю освоил русский язык. Правда ведет беседы пока только в настоящем времени, но 40 самых ходовых глаголов уже спрягает легко.

    Одновременно с языками Артур успешно изучает пять восточных боевых искусств: айкидо, тхэквондо, муай тай, вин чунь, капоэйра и фехтование мечом.

    - Для меня меч не является символом войны. Это моя "кисть художника", еще одно средство обретения самого себя, - говорит он.

    На тренировки полиглот ездит после работы и занимается допоздна.

    Кстати

    К выдающимся полиглотом относился итальянский кардинал Джузеппе Меццофанти, живший в конце XVIII - первой половине XIX века и никогда не покидавший Апеннинский полуостров. Считается, что он в совершенстве владел 38 языками.

    Знатоком чужой речи был британский путешественник, писатель, поэт, переводчик, этнограф Ричард Фрэнсис Бертон, который прославился своими исследованиями Азии и Африки. По некоторым оценкам, он владел 29 языками.

    Полиглотам считается и одна из первых синхронных переводчиков в мире, венгерская писательница Като Ломб, знавшая 16 языков. Большинство из них она освоила самостоятельно, работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке. В основе ее метода лежит принцип "полного погружения в язык": освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов и заучиванием устойчивых словосочетаний, наиболее часто употребляемых в устной речи.

    Поделиться