В Адыгее составили словарь имен народов Северного Кавказа

В Адыгейском госуниверситете (АГУ) составили первый в России словарь личных имен народов Северного Кавказа. В работе над ним участвовали ученые регионов Юга России и Москвы. По предварительной оценке, в него вошло около шести тысяч имен.

- Традиция давать национальные имена уже возрождается повсеместно, ведь в них заложена история народа, - рассказывает автор проекта, профессор кафедры русского языка АГУ Роза Намитокова. - Между тем существует масса явно не научных, но очень популярных книг об именах, где пишется, что все Александры - хорошие воины, а Анатолии - замечательные семьянины. Но не у всех сотен тысяч названных так людей обязательно присутствуют подобные качества.

Словарь состоит из нескольких частей. В него вошли имена титульных или компактно проживающих в ЮФО и СКФО народов, имена восточного происхождения, заимствованные кавказскими этносами вместе с принятием мусульманства, и русские, распространившиеся в результате заселения этих территорий славянами. Немалую роль сыграла и классическая русская литература, откуда было взято множество вариантов. Есть в словаре и два весьма интересных приложения: "Как выбрать имя новорожденному" и "Особенности склонения имен собственных" (здесь даны правила их склонения в русском языке, которые часто нарушаются и в устной, и в письменной речи).

Все имена даны в русском написании, вариантов на национальных языках нет. На это есть свои причины: появление национальных эквивалентов значительно увеличило бы объем словаря, при этом "разноликость" в написании одного и того же имени у разных северокавказских этносов помешало бы восприятию его единого орфографического "облика".

Сводная часть представлена в виде таблицы, где точно фиксируется само имя, а также его версии и происхождение, в языках каких народов оно встречается, указывается значение исходного слова, а в некоторых случаях дается даже энциклопедическая справка. Например, читателя узнают, что дядю пророка Мухаммада звали Абас.

Первый тираж словаря (около 300 экземпляров) выйдет в московском издательстве. При этом, как уверяют его составители, он не превратиться в "застывшую форму".

- Это первый вариант, но думаю, в дальнейшем он будет дорабатываться и изменяться, - продолжает Роза Намитокова. - Надо выбрать единый "канонический" вид написания одного и того же имени. Например, есть варианты Рашид - Рашит, но если брать за основу Коран, то по-русски правильно Рашид. Существуют традиции и нормы, которых необходимо придерживаться всем. Но, например, в отделах ЗАГСов нет какого-то единого справочника, которым могли бы руководствоваться его сотрудники, сегодня назвать человека можно как угодно, что, например, за границей недопустимо. Думаю, работа над словарем будет продолжаться еще долго, надеемся вызвать дискуссию в обществе и среди ученых.