Двадцатилетний студент УрФУ Максим Кокшаров победителем не стал, но запомнился и членам жюри, и публике.
В первую очередь необычностью идеи. Он изобрел электронный сурдопереводчик - программу, которая трансформирует язык жестов глухонемых в аудиофайл либо графический текст. Чтобы воспользоваться ею, достаточно иметь устройство с вэб-камерой: стационарный компьютер, планшетник или смартфон. Принцип действия довольно прост: пользователь жестикулирует перед камерой, та фиксирует изображение, анализирует, сопоставляет с базой данных и выдает в виде связного текста. Для распознавания жеста программе достаточно 22 наносекунды. Простые фразы типа "я люблю тебя, мама" она воспроизведет мгновенно, а вот если начать читать стихи на языке глухонемых, придется подождать несколько секунд.
- Конечно, сначала я расстроился, когда не выиграл, - вспоминает Максим конкурс на "Иннопроме". - Но потом понял: это к лучшему. Цепочка событий в моей жизни выстраивается так, что спустя некоторое время я понимаю: хорошо, что не поехал туда-то и не сделал то-то. Я верю в судьбу.
Казалось бы, нетипичное рассуждение для человека, занимающегося искусственным интеллектом - созданием умных компьютерных программ, позволяющих управлять компьютером без помощи клавиатуры и мышки. Но по ходу разговора с Максимом я все больше убеждалась, что он совершенно не похож на классического айтишника, для которого, кроме логики виртуального мира, ничего в жизни не существует.
Несмотря на молодость, это абсолютно самодостаточная личность. Родители Кокшарова по профессии стоматологи и, естественно, ждали, что сын пойдет по их стопам. К тому же юноша до старших классов особых успехов в физике и математике не демонстрировал, хотя и учился в профильном лицее. Разве что в шахматы с удовольствием играл. А вот с 9-го класса физика, что называется, пошла. Сейчас Максим студент 4-го курса физико-технического факультета, его будущая специальность - "электроника и автоматика физических установок". Раньше это был закрытый факультет, где готовили специалистов для атомной промышленности. Что, впрочем, не мешало студентам проявлять себя в самых разных сферах. Недаром их называли физики-лирики. Именно с физтеха, к примеру, вышла команда КВН "Уральские дворники", однокурсник Максима Кокшарова с успехом пишет сценарии для канала "Россия-2". А сам он продюсирует социальные ролики и короткометражные фильмы в УрФУ. Лет через 15, накопив капитал, собирается снять несколько художественных лент и написать книгу.
Кроме того, Максим активно занимается общественно-политической деятельностью, до недавнего времени был первым заместителем председателя молодежного правительства Свердловской области, дважды ездил на "Селигер". Уже сейчас Кокшаров готовит стартовую площадку для собственной инновационной компании, работая управляющим делами в Уральском кластере IT-технологий.
- Госслужба - очень интересный вид деятельности, но пока я хочу реализоваться в бизнесе. Хотя лет через 20, не исключено, попробую себя в роли чиновника. К тому же по духу я не индивидуалист, а человек команды. Мне нравится выполнять организаторские функции, общаться с людьми, нравится, когда кто-то улыбается и говорит: "То, что ты делаешь, - круто!" Конкуренции не боюсь: и Стив Джобс, и Генри Форд при отборе партнеров руководствовались принципом: хорошо, когда в команде есть люди, которые знают больше, чем ты, - поясняет свой выбор юноша.
Его будущая компания, скорее всего, будет заниматься разработкой интеллектуальных компьютерных программ.
- Все идет к тому, что большую часть рутинной типовой работы в скором времени станут выполнять машины. За счет оптимизации труда можно увеличить производительность в 1,5 - 2 раза. Например, в издательском деле могут применяться программы, позволяющие адекватно переводить аудиофайлы в печатный текст, выделять главную часть, причем в том виде, в каком вы запросите. Юристы, которые тратят много времени и сил на выборку документов по определенной тематике, с радостью перепоручат эту скучную задачу технике. В конце концов, с помощью искусственного интеллекта можно совершать отбор контента в Глобальной сети, совершать покупки в интернет-магазинах, создавать единые операционные системы для роботизированных устройств, - рисует бизнес-перспективу молодой изобретатель.
Электронный сурдопереводчик - один из прототипов подобных помощников человека.
Продукт еще сырой, признается Максим. У него даже нет названия. Зато есть концепция, выработана технология распознавания жестов, началось наполнение базы. В языке глухонемых всего порядка 20 тысяч жестов, на первом этапе стоит задача адаптировать хотя бы 1000 - минимальный набор, необходимый для повседневного общения. Это можно сделать имеющимися ресурсами в течение года. А вот чтобы расширить базу и синхронизировать программу с самыми распространенными операционными системами, нужны дополнительные инвестиции - около трех миллионов рублей.
Помимо Кокшарова, над программой трудятся шесть его друзей из УрФУ и МФТИ. Причем занимаются ребята во внеучебное время, как говорится, на энтузиазме. У них есть конкуренты - молодые ученые из Шотландии, которые продвинулись чуть дальше и уже готовят испытания в фокус-группе. Правда, их продукт ориентирован на англоговорящий мир, а наша версия русскоязычная, рассчитанная на Россию и страны СНГ. Хотя молодые ученые уверены: главное - довести разработку до тестирования, а уж потом при желании ее можно адаптировать под любой язык. При этом ребята пытаются избежать недостатков, присущих онлайн-переводчикам и программам voice-to-text, трансформирующим диктофонные записи в графический текст: буквального перевода, грамматических конструкций, которых в разговорной речи не встретишь.
Интересуюсь, как отреагировали на участие Максима в "Минуте технославы" областные чиновники, осваивающие сферу электронных госуслуг.
- Поздравили и сказали: "Хорошо, что не занял первое место, значит, ценные мозги останутся на Урале". Правда, утешительный приз мне все-таки пообещали. В принципе, меня бы вполне устроила хорошая стажировка или образовательная программа, - скромничает Максим. - А вообще, замечательно, что такой конкурс появился, с независимыми экспертами в жюри. Думаю, год от года проекты будут все сильнее, все интереснее.
На краш-тесты для малого бизнеса Кокшаров не ходит принципиально. Несмотря на то, что в целом к тренингам и грантам относится положительно, считает, что увлекаться ими не следует. Господдержка хороша в меру. Когда ее в избытке, человек расслабляется.
Марина Крашенинникова, педагог-режиссер:
- Жестовый язык весьма конкретен. Каждый жест, в зависимости от визуальных характеристик, может означать форму, действие, местоположение, ощущения и т. д. Имеется немало слов, которые выражаются совершенно непохожими жестами. Например, глагол "идет" в словосочетаниях "идет время", "идет дождь", "идет человек" и "идет лошадь" - это разные жесты. При этом встречаются совершенно разные по значению слова, объединенные одним жестом: "природа" может оказаться по значению и "погодой", и "судьбой", а "стройка" - "настроением". Строение предложения тоже зачастую отталкивается от визуального восприятия. Сомнительно, что терминалы сурдоперевода не будут допускать досадных "опечаток".
И глухие, и слабослышащие люди находятся в информационном вакууме. И им нужен грамотный сурдопереводчик, живой человек, способный дать адаптированный прямой и обратный перевод. Я лично, несмотря на относительно хороший остаток слуха, предпочту в решении наиболее серьезных вопросов именно помощь грамотного и тактичного сурдопереводчика.
Конечно, таких специалистов в наших учреждениях не хватает, ставки для них не предусмотрены изначально. Но эта проблема решается на государственном уровне, даже обсуждается вопрос о государственном статусе жестового языка. К слову, за рубежом давно все по-другому: на 2 - 3 неслышащих приходится в среднем по одному сурдопереводчику. И при этом в учреждениях, куда может обратиться глухой человек, все сотрудники обязаны знать необходимый минимум жестов. Там даже создана служба дистанционного сурдоперевода, доступ к которой можно получить с компьютера. Если бы подобную службу организовали в России, на мой взгляд, это существенно снизило остроту проблемы и обеспечило более доступную среду для неслышащих людей.
Где будет востребован электронный сурдопереводчик
В ближайшие годы в России пройдет несколько крупных международных мероприятий: Паралимпиада в Сочи, чемпионат мира по футболу-2018. Возможно, и Всемирная универсальная выставка ЭКСПО-2020. В страну приедет огромное количество людей, и очень важно показать, что здесь созданы все условия для комфортного пребывания людей с ограниченными возможностями.
- С помощью нашей программы, закачанной в iPhone, волонтерам будет легче и удобнее общаться с глухонемыми гостями, - рассуждает Максим. - Кроме того, электронные сурдопереводчики могут быть востребованы в банках, больницах, социальных службах, аэропортах и на вокзалах. Не всегда в таких учреждениях есть специалисты, владеющие языком жестов, глухонемым посетителям приходится писать свои просьбы на бумаге или набирать на клавиатуре, а это занимает намного больше времени, чем электронный сурдоперевод.
Как воплотить научную идею в жизнь
Подготовить презентацию и бизнес-план проекта.
Больше посещать профильных выставок, где можно установить прямые контакты с бизнесменами. Если идея их заинтересует, вы найдете инвестора на начальный этап. Либо получите заключение, насколько актуален ваш проект.
Уточнить список организаций в вашем городе, занимающихся поддержкой молодых ученых и изобретателей. Выяснить, какие инструменты поддержки они предлагают.
Больше читать новостей о мире технологий, знакомиться с футурологическими прогнозами.