09.10.2013 23:20
    Поделиться

    Слово "бакалея" произошло от турецкого выражения "гляди и бери"

    Общее наименование продовольственных товаров, прежде всего сухих (чай, сахар, крупа, мука, соль, пряности). Магазин, который торгует такими товарами. Впрочем, это сейчас, а прежде понятие "бакалеи" было шире. Загляните в Словарь Даля: "Сухие плоды: изюм, чернослив, финики, смоква, орехи, варенья, мед, патока, тут же разумеют: сыры, сельди, балык, иногда и вина". В общем, много всего. Между тем слова с таким корнем в нашем языке нет.

    Это слово, бакалея, есть и в других славянских языках, с небольшими изменениями. В украинском оно выглядит как бакалия, в белорусском, как и у нас, бакалея, болгарское бакалия похоже на украинское. Если же вернуться к русскому, то у нас "бакалея" в ходу с середины XVIII века. Ударение могло быть и на втором слоге, бакАлия.

    Всё указывает на то, что в русский язык слово пришло при персидском или турецком посредстве, там есть похожие слова. Однако первоисточник все-таки арабский язык: по Историко-этимологическому словарю, (бакл) - "травы, овощи, зелень".

    А вот Даль уверен, что "бакалея" - от турецкого выражения бак-ала: "гляди и бери", то есть "товар налицо - бери любой"! Впрочем, Толковый словарь Кузнецова указывает и на то, что арабское bakkal - это продавец съестных припасов.

    Поделиться