Выражение "попасть впросак", как известно, означает оказаться в неприятном, затруднительном, неоднозначном положении.
Вот смотри, учат нас иной раз мудрые люди, будешь неосмотрительным, тут-то и "попадешь впросак".
Если кто не знает - слово "впросак" пишется слитно. Но это только сейчас, сейчас! В прежние времена это было не так, и странное, конечно же, слово "просак" существовало само по себе, без слов-помощников.
По версии авторитетного Словаря русской фразеологии, "просаком" в стародавние времена называлась прядильня, канатный, веревочный стан большого размера. Это была очень сложная сеть веревок, которые тянулись от прядильного колеса до саней, где они скручивались.
Прядильный стан в те времена располагался обычно на улице, занимал весьма значительное пространство. Для прядильщика попасть в эту сложную систему одеждой или бородой означало разом лишиться и того и другого, а порой и самой жизни.
В общем, эта работа была, с одной стороны, опасной, с другой стороны, не задуматься об этих опасностях вовсе - это было как-то совсем глупо. Ведь кто мог не заметить, как скручиваются на станке веревки? Конечно же, только очень беспечный и невнимательный человек.
Вот он-то и попадал "в просак".
Конечно, и писалось это отдельно: В ПРОСАК. Да и вообще сочетаемость у слова "просак" была свободной.
Встречались, например, такие труднопонимаемые сегодня сочетания, как "попался в преизрядный просак", "ввели меня в такой просак"... И только когда сам "просак" исчез из обихода, сочетание "впросак" превратилось в наречие и закрепилось исключительно за глаголом "попасть".
По сути, слово стало крепостным.
Впрочем, есть у маститых языковедов и еще одна версия, которая никакого производственного процесса не предполагает, зато предполагает давнюю связь с немецким словом Sackgasse (тупик). А кто-то вообще настаивает на том, что "впросак" от слова "просить".