Новости

13.03.2014 00:05
Рубрика: Культура

Гренки

Текст: Марина Королева (Заместитель главного редактора "Эха Москвы")
Наш современник, скорее всего, попросит на завтрак "грЕнки", если их несколько, и "гренку", если хочется всего одну. У многих даже сомнений не возникает: она - "гренка", они - "грЕнки"... Поджаренные ломтики белого хлеба. Гренка - от русского слова "греть", похожие слова можно найти и в других славянских языках - украинском, белорусском, польском. Итак, мы привыкли к грЕнкам. Если кто-то вздумает заказать "гренкИ", могут и не понять.

А напрасно! Стоит нам открыть Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы (1993 года издания), и мы увидим нечто удивительное: нет такого слова - "гренка". Там было другое слово, "гренОк"! Да-да, "гренОк". Один гренОк, два гренкА, они - "гренкИ". То есть, слово было мужского рода, да и ударение на последнем слоге, а вовсе не на первом, как мы привыкли... ГренкИ, представьте себе.

Самое удивительное - в Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова вы найдете как "грЕнки", так и "гренкИ". Такая же ситуация с этим словом в двух недавних словарях: Словаре ударений И. Резниченко и Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой. То есть словари по-прежнему настаивают на том, что существуют в речи обе формы слова, и грЕнки и гренкИ. Гораздо труднее найти человека, который еще помнит, что когда-то "грЕнки" называли "гренкАми".

И, если честно, слово "гренОк" для современного уха такое же малопонятное, как "фОльга". Помните, было такое ударение? Нет? И правильно.

Культура Колонка Марины Королёвой