Международный язык будущего: китайский или английский?

9-10 июня в РГГУ прошел англо-российский симпозиум "Отражение меняющейся картины мира в русском и английском языках". Обсудить трудности перевода, а также изучение языков в качестве родного и иностранного приехали ведущие специалисты из России и Великобритании. Мероприятие было проведено в рамках Перекрестного года культуры России и Великобритании 2014 при поддержке официального информационного партнера Года Дирекции международных проектов "Российской газеты" Russia Beyond The Headlines.

Флагманские доклады на симпозиуме прочли главный создатель кембриджских учебников, популяризатор изучения английского, автор более 120 научных работ по проблемам развития англистики Дэвид Кристалл и самый цитируемый и авторитетный лингвист России, завкафедрой русского языка РГГУ Максим Кронгауз.

Дэвид Кристал посвятил свой доклад проблемам развития различных вариантов английского языка. Ученый констатировал, что в ближайшие десятилетия придется официально заявить о существовании разных языковых версий. Сейчас люди из Америки, Австралии и Южной Африки могут понимать друг друга, однако в словарях ЮАР присутствует 10 тысяч слов, которые используется только в этой стране, а в словарях на Ямайке таких слов уже 15 тысяч. По его наблюдениям, это происходит из-за параллельного развития языков, исходя из внутрикультурного контекста. Так, в язык вплетаются рекламные слоганы, спортивные термины, топонимические и гастрономические названия, жаргонизмы и прочее. Часто не только люди из разных стран не могут понять некоторые устоявшиеся фразы, если у них нет определенного культурного бэкграунда.

Во второй части своего доклада Дэвид Кристалл рассказал о развитии английского в качестве глобального языка. Еще несколько столетий назад никто не мог подумать, что почти умрет латынь, а французский уйдет на второй или даже третий план. Есть мнение, что китайский скоро сменит английский, но пока темпы изучения китайского языка иностранцами этого подтвердить не могут.  С другой стороны, англоязычный мир, в котором английский является первым официальным языком, составляет 400 миллионов человек. Однако в одной только Индии английским языком владеют 400 миллионов человек, а всего в мире английский знают или изучают около 2 миллиардов человек. Мы не можем сейчас утверждать, что именно произойдет с английским, и кто будет задавать тон в его развитии.

Максим Кронгауз посвятил свой доклад символической силе русского языка. По его мнению, вопросы признания русского как второго официального языка в постсоветском пространстве порождают не филологическую, а политическую дискуссию. Более того, русский язык воспринимается в качестве политической уступки того или иного государства влиянию Москвы. В России же происходит обратная тенденция - язык абсорбирует много новых слов из различных языков, доказывая свою жизнеспособность. Такой процесс вызывает все усиливающуюся критику, и язык стараются подчинить кодифицированной словарной норме. Однако, по словам ученого, это невозможно.

На симпозиуме выступили не только лингвисты, но и заслуженные специалисты в гуманитарных науках, а также организаторы мероприятия: специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой; ректор РГГУ, чл.-кор. РАН, член Российского исторического общества Ефим Пивовар; директор Британского Совета в Москве Пол Де Куинси. Директор Института всеобщей истории РАН, заведующий центром зарубежной истории РГГУ, академик Александр Чубарьян подчеркнул в своем выступлении, что верит в известный тезис: если ХХ век был веком физики и биологии, то XXI век станет веком языка и наук о нем.