Герой романа, предприимчивый француз, каждый год отправляется в Японию за личинками шелковичного червя - японский шелк уже тогда ценился в Европе дорого. И вот, чтобы добраться до Японии, он через Австро-Венгрию едет до Киева, затем на перекладных две тысячи верст по русской равнине, переваливает через Уральский хребет, пересекает всю Сибирь и Дальний Восток, спускаясь по Амуру до океана. Таким образом Россия с ее бескрайними просторами была как бы огромным сухопутным мостом из Европы в Японию.
Вот и сегодня, спроси жителя центральной России, был ли он в Японии, и 99 из 100 замашут руками: "Что ты, это так далеко! Это 9 часов полета!" А между тем мы ведь не просто соседи, мы ближайшие соседи! Жители Сахалина и Владивостока едва ли не чаще бывают в Японии, чем в Москве, а все водители ездят там с "правым рулем" на машинах японского автопрома.
На "круглом столе" в Центре международной торговли, посвященном культурному многообразию, многие говорили о том, как мы далеки друг от друга и в то же время как близки. Для нас Япония все еще экзотическая страна. Но все русские женщины знают, что такое "кимоно", наши подростки помешаны на "карате", а наши гурманы на "суши". Во всем мире самые популярные рестораны китайские, у нас - японские. Наши интеллектуалы 60 - 80-х годов прошлого века знали японскую литературу (Акутагава, Абэ, Оэ, Танидзаки, Кавабата, Мисима) едва ли не лучше европейской, наши дети сегодня сходят с ума от японского аниме и манги.
О высокой и бытовой культуре Японии и России и их взаимосвязях на "круглом столе" говорили: с японской стороны - солист балета Морихиро Ивата, учившийся и многие годы танцевавший в Большом театре, а сегодня возглавляющий балетную труппу Театра оперы и балета в Улан-Удэ; директор Токийского музея игрушек Тидзу Тада; президент крупнейшей анимационной студии Tezuka Production Такаюки Мацутани и дизайнер кимоно Гэнсай Окубо.
С российской стороны был не менее внушительный состав участников: знаменитый солист балета, художественный руководитель балетной труппы Большого театра Сергей Филин; заместитель директора Государственного Эрмитажа по выставкам и развитию Владимир Матвеев; министр культуры Сахалинской области Ирина Гонюкова; кинопродюсер Арсен Готлиб, писатель и литературовед Людмила Сараскина, писатель и журналист Дмитрий Глуховский.
"Все, чему я научился в балете, я получил благодаря Большому театру, - признался выдающийся японский танцовщик Морихиро Ивата. - Больше половины жизни я провел в России. Классический балет, который подарила мне Россия, позволяет мне не чувствовать границ между нашими странами. Балет - это не просто танец. Это этика, нравственность. Сегодня я сам преподаю балет в России и руковожу балетной труппой крупного республиканского театра. Но я все равно остаюсь учеником и выпускником Большого театра".
В свою очередь художественный руководитель балетной труппы Большого театра Сергей Филин стал рассказывать не о достижениях Большого, а пропел настоящий гимн любви к Японии, к ее бытовой культуре, к ее удивительному зрителю. "В Японии искусство встречает тебя на каждом шагу. Например, поражает их искусство общения. Пунктуальность, дисциплинированность японцев заражают тебя настолько, что когда возвращаешься с гастролей из Японии в Москву, первое время ведешь себя так же по привычке. Когда мы с артистами попадаем в Японию, она становится нашим домом".
Писатель Дмитрий Глуховский тоже признался, что миф о Японии и сама страна - это разные вещи. Он говорил о том, что после первого посещения Японии, где перевели его роман "Метро 2033", в его сознании рухнул миф о дисциплинированных японцах, японцах - железных роботах. "Я увидел, что это очень душевный народ. Я увидел, что Токио - это не страшный мегаполис, не технологический ад, а множество маленьких улиц, и что нет знаменитой токийской толпы, а есть разные и интересные общности людей".
О детском характере японцев рассказал директор музея игрушек Тидзу Тада. И не просто рассказал, но продемонстрировал собравшимся самые популярные японские игрушки, очень простые, в которые играют и дети, и взрослые. "Игрушка - это то, что объединяет мир", - сказал он.
Президент крупнейшей анимационной студии Tezuka Production Такаюки Мацутани много рассказывал о том, что значит анимация и комиксы в Японии, как поначалу они воспринимались как нечто несерьезное, а сегодня стали целой отраслью индустрии, но при этом остались искусством. Что такое искусство "манги", как оно возникло и почему пользуется такой популярностью?
Исследователь творчества Ф. М. Достоевского Людмила Сараскина поделилась впечатлениями от переписки с японскими почитателями Достоевского, которая вышла в Японии отдельной книгой. "Японский читатель порой лучше и глубже понимает Достоевского, чем русский. Они видят в нем то, чего не видим мы", - сказала она.
Заместитель директора Эрмитажа Владимир Матвеев рассказал о японских выставках в Эрмитаже и о выставочных планах музея в Японии.
Министр культуры Сахалинской области Ирина Гонюкова рассказала о сложных и насыщенных культурных контактах Сахалина и Японии, а известный продюсер Арсен Готлиб выступил от лица российских аниматоров.
Новые модели кимоно представил японский дизайнер Гэнсай Окубо. "Я ищу свои рисунки в лаковой японской миниатюре и в пейзажах, - говорил он. - Иногда взгляда на Эрмитаж с Невы или на Иерусалим в час заката достаточно, чтобы родился новый рисунок для кимоно".
В конце встречи все русские участники признались, что за два часа узнали столько о Японии, сколько не узнали бы за несколько лекций.