Китайский профессор посвятил жизнь изучению русского языка

Китайский профессор-славист посвятил жизнь сохранению русского слова. За любовь и преданность к которому он прошел через ссылку, унижения, почет и признание. Он продал родительский дом, а на вырученные деньги издал 10-томник "Литературы русских эмигрантов в Китае".

Спасительный август 1945 года, в небольшой китайский городок Биань пришли отряды Красной армии, которые освобождали Северо-Восток Китая от японских интервентов. Батальон усталых танкистов расположился на отдыхе в самом центре притихшего города.

Табунок китайских мальчишек смело крутился вокруг красноармейцев, с интересом разглядывая незнакомых солдат. Неожиданно один из них подозвал к себе мальчишку в широких шароварах. Что-то сказал, погладил по голове и подарил книжку на русском языке.

- Я запомнил из сказанного только одно слово: "хорошо". Когда я показал матери подарок от русского солдата, она сказала: "Когда ты сможешь прочитать эту книжку, ты будешь большим человеком", - улыбаясь, вспоминает Ли Янлин.

В школе его учительницей русского языка была эмигрантка по фамилии Левская, молодая, красивая женщина с бесконечно грустными глазами.

- Благодаря ей я влюбился в русский язык. Речь моей первой учительницы - это хрустальный ручеек, который навсегда остался в моем сердце, - говорит Ли Янлин.

На дворе стоял напоенный советско-китайской дружбой 1958 год. Первокурсник Хейлунцзянского университета Янлин - один из лучших студентов факультета русского языка и литературы.

Спортивный, красивый парень все свободное время отдавал спорту и чтению русской классики. Гоголь, Лермонтов, Горький и конечно же любимый Пушкин. Все выходные он просиживал в университетской библиотеке.

После окончания университета молодой преподаватель русского языка и литературы работает учителем в школе, его замечают и приглашают преподавать в университет города Цицикара.

Нежданно в Китай врывается революция, которую назвали "культурной", все советское из братского стало враждебным. Изгоем стал и русский язык.

Спаситель слова

Книги на русском языке стали использовать на оберточную бумагу, печатные оборвыши отправились в пыльные подвалы.

Однажды Янлин увидел, как на рынке в страницы из русской книги заворачивали рубленую курицу. Книга была бедного издания, отпечатанная на самой простецкой бумаге. Он выпросил ее у растерявшегося продавца. Интеллигентный парень не мог проходить мимо брошенных русских книг, он находил их на заброшенных чердаках и помойках. В основном это были издания русских эмигрантов, десятки тысяч которых тогда жили в Китае.

Мать Ли Янлина сильно переживала из-за появлявшихся дома русских книг.

- Я выкопал специальный погреб, куда прятал книги, а с мамой мы договорились не говорить об этом никому. Не знали даже мои братья, - вспоминает Ли Янлин.

Но революционный молох все-таки не прошел мимо. Янлина отправляют в ссылку в деревенскую глушь - на "перевоспитание".

- Жили в жутких условиях, питались плохо, а работали по четырнадцать часов в день. Бригадир оказался человеком, он понял, что пахарь из меня никакой, и определил ловить рыбу. С тех пор рыбалка стала моим любимым занятием, - улыбается Ли Янлин.

Максималист! Он приехал на "перевоспитание" с полной сумкой книг русских классиков. Революционеры ему устроили допрос вперемешку с критикой.

- А Ленин на каком языке читал? На русском! - отбивался Янлин.

Против этого аргумента ему возразить не смогли, книги оставили в покое...

Книги русской эмиграции, порой даже их обрывки, он собирал всю жизнь.

- Это китайский "серебряный век". Когда в Советском Союзе в литературу пришел соцреализм, эмигранты в Китае продолжали творить в традициях "серебряного века", - убежден ученый.

Десятилетия он отдал на перевод, систематизацию, изучение русской поэзии и прозы. Признается, что первые годы его жена пыталась, хоть и безуспешно, бороться со своей главной соперницей - русской литературой.

- Я все деньги, вырученные от продажи родительского дома, пустил на издание литературы русских поэтов в Китае. Какой женщине это понравится? - понимающе вздыхает Янлин.

Стихи на русском

В середине 80-х годов прошлого теперь уже века Янлин неожиданно для себя стал писать стихи на русском языке. Его русские строки почти лишены рифмы, точны и лаконичны. Они сотканы из восточной мудрости и пронизаны любовью к России.

В 1997 году Ли Янлин приехал в Благовещенск, нашел неприметный особнячок, в котором квартировал региональный Союз писателей России. Мастера пера, увидев на пороге рослого китайца, эмоционально воскликнули: "А мы торговлей не занимаемся!.." Он быстро стал своим среди русских собратьев по перу, его стихи публиковали областные газеты, Янлин издал несколько поэтических сборников на русском языке. Себя он называет "китайцем с русскою душою", и, видимо, так и есть. Доказательство этому - четыре строчки из его стихотворения "Русский характер":

"Я ветерана одного спросил -

Как он живет, на что

хватает сил?

Он посмотрел в мои глаза

печально

И молвил твердым голосом:

"нормально".

Орден Дружбы

В 2002 году в свет вышел 5-томный сборник литературы русской эмиграции Китая. Он целиком состоял из экспонатов заветного "музея" - погреба Ли Янлина.

Через два года российский президент Владимир Путин вручил ему орден Дружбы. После награждения глава государства пообщался с Ли Янлином, по словам ученого, Путин предложил ему финансовую помощь на издание более расширенного собрания сочинений русской эмиграции.

- Я посмел отказаться, сказал Владимиру Владимировичу, что это мой долг, и я его исполню до конца, - говорит славист.

Спустя год вышло десятитомное издание "Литература русских эмигрантов в Китае" - на те самые деньги от продажи родительского дома. Он чрезвычайно рад и горд, что обе его дочери свободно говорят по-русски, теперь мечтает научить великому и могучему подрастающую внучку.

- Понимаешь, если бы не было русского языка, не было бы меня сегодняшнего. Был бы другой человек, который мне совсем не интересен.

Из биографии

Ли Янлин родился в 1940 году. Доктор филологических наук, профессор Цицикарского университета. С 1998 года - член Союза писателей РФ, с 2011 года - иностранный член Российской академии наук. Автор нескольких сотен стихотворений на русском языке. Признается, что писать стихи на китайском так и не научился.