Новости

19.11.2015 00:10
Рубрика: Культура

Вспомним благодарно

И спустя 70 лет после войны у нас нет полного мартиролога погибших поэтов
Поэты, павшие на войне: Всеволод Лобода и Мухарбек Кочисов.

Когда, нарушив забытье,

Орудия заголосили,

Никто не крикнул: "За Россию!.."

А шли и гибли

За нее.

Николай Старшинов,

1944 г.

Фронтовик (а потом - литературный критик) В. Кардин говорил: "Когда уходит поэт, не успевший стяжать славу, вокруг него воцаряется пустота".

Сотни молодых поэтов погибли на Великой Отечественной, не успев даже осознать, что их призвание - поэзия. Многие из них, стесняясь своих первых опытов, решались показать стихи только маме или любимой девушке. Первые книги и слава могли им только сниться в мальчишеских снах.

Пустота, казалось бы, навсегда поглотила их имена. Но мы в редакции и наши читатели убеждены: забвение не всесильно. По крупицам собираем память о павших юношах-поэтах.

В нынешнем году исполнилось 100 лет со дня рождения Всеволода Лободы. Он родился в Киеве в семье преподавателя русского языка и оперной певицы. В 1930 году, окончив среднюю школу, Всеволод переехал в Москву. Учился в ФЗУ. Работал на заводе. В 1935 году поступил в Литературный институт. Писал стихи. Печатался в журналах "Литературная учеба" и "Костер". В начале войны работал на радио, потом ушел на фронт. Был пулеметчиком, артиллеристом, сотрудником дивизионной газеты. Писал стихи и песни.

...И вот к победе прямиком,

За ротой рота,

То по-пластунски, то бегом

Пошла пехота.

Всеволод погиб в октябре 1944 года. Его однополчанин поэт Василий Субботин составил книжку друга - единственную и по сей день. В предисловии Субботин так писал об их последней встрече: "Его отыскала шальная пуля. Он шел через поле в раздуваемой ветром плащ-накидке. И упал... В медсанбате, куда увезли в тот день Лободу и где он, как мне говорили, в тот же день умер, я не был, я видел его только лежащим в палатке санроты, куда я через отверстие в зеленой этой лагерной палатке вполз к нему. Он был без сознания, лежал на боку, с толсто забинтованной головой, и стонал..."

Через годы после войны Василий Субботин разыскал предполагаемое место захоронения Всеволода Николаевича Лободы - неподалеку от города Добеле в Латвии.

* * *

Татул Гурян (настоящая фамилия - Хачатурян) родился 4 августа 1912 года в крестьянской семье, которая жила в селении Теджрлу Сумарлинского уезда Западной Армении (что сейчас находится на территории современной Турции). Он рано стал сиротой и переехал в Баку, где работу совмещал с учебой в средней школе. Затем Татул поступил на литературный факультет Московского редакционно-издательского института, после окончания которого вернулся в Баку. Еще в 15 лет Татул получил псевдоним "Гурян" ("огневой") от классика армянской поэзии Егише Чаренца.

Старший лейтенант Татул Самсонович Гурян погиб при обороне Севастополя 22 июня 1942 года. Посмертно награжден орденом Красной Звезды. В августе 1942 года в той самой бакинской газете "Коммунист", где когда-то появились первые стихи Гуряна, было напечатано его последнее стихотворение без названия, присланное из осажденного Севастополя. Перевод этих строк с армянского был осуществлен севастопольским литератором Марией Виргинской.

...С зари освобожденья возьмет разбег

Победа,

Вернет цветы и травы обугленной земле,

И вспомнят благодарно армянского поэта

Мекензиевы горы, кустарниковый лес.

Дмитрий Овчинников, г. Тула.

* * *

В очередном выпуске вашей рубрики неожиданно увидела упоминание о Мухарбеке Кочисове. У нас в семейном альбоме бережно хранится фотография этого красивого молодого человека, которую он подарил в далеком мае 1936 года моей маме Марии Дзантемировне Салбиевой, своей однокурснице по Осетинскому педагогическому техникуму. На обратной стороне написал: "На добрую и вечную память сестре Мааре Салбиевой от брата Мухарбека Кочисова. Храни, Мура, до смерти".

Мама всегда с грустью и теплотой вспоминала о Мухарбеке, рассказывала, каким добрым, внимательным другом он был, интеллигентным, талантливым и скромным. К маме Мухарбек относился очень нежно, всегда оберегал ее, так как мама была сиротой. Ее отец, офицер царской армии, погиб молодым в 1916 году, был награжден орденом Святого Георгия посмертно. В его честь в родном селе Эльхотове сложили о нем героическую песню и повелели установить в память о нем надгробный камень. В октябре 1942 года именно у Эльхотовских ворот бойцы Красной Армии остановили фашистов, рвавшихся к бакинской нефти.

Мухарбек Кочисов родился 1 мая 1920 года в селении Ольгинском Северной Осетии. После школы поступил в Осетинское педагогическое училище, окончив которое с отличием, был зачислен в пединститут на литературный факультет. Мухарбек уже оканчивал институт, когда началась Великая Отечественная война, и он сразу же ушел на фронт. Воевал в рядах 3-го Украинского фронта. Был награжден орденом Красной Звезды, медалью "За отвагу". Погиб 17 апреля 1944 года в боях за украинский город Ямполь, не дожив до 24 лет две недели.

Моя мама вышла замуж за морского летчика Георгия Кибизова. С его портретом я участвовала в шествии Бессмертного полка у нас во Владикавказе в мае нынешнего года.

Мара Георгиевна Кибизова,

г. Владикавказ

Из стихов Мухарбека Кочисова

Письмо к матери

Пора бы спать, но снова мне не спится,

Вновь до рассвета не сомкнуть мне глаз.

И вот опять, страницу за страницей,

Пишу письмо я на родной Кавказ.

Землянка. Ночь. Который час - не знаю.

Огонь в печи. Коптилки слабый свет.

Как ты живешь? Здорова ли, родная?

Я с Украины шлю тебе привет.

Пусть греет он тебя в ночи бессонной.

Знай: тот, кого растила ты, любя,

Среди войны, среди степи сожженной

Ни на минуту не забыл тебя...

1943 г. Перевод Т. Саламова

* * *

Коль пасть в атаке мне придется,

Фашистам мстя,

Коль вдруг нежданно оборвется

Моя стезя,

Коль захлебнусь свинцом горячим

Навек в бою,

И песню, что счастливо начал,

Не допою,

Коль догорит со мною в поле

Мечта моя, -

Последнюю исполнить волю

Прошу, друзья:

Когда войны уймется пламя,

Остынет пал.

Скажите безутешной маме:

Я - с честью пал.

И передайте мой Кавказу

Поклон земной,

Ведь осрамлен ничем ни разу

Он не был мной.

11 января 1942 г., Хутор Слепихино

Ростовской области.

Перевод С. Поликарпова

Культура Литература Календарь поэзии Вторая мировая война