Вернувшись из путешествия, она опубликовала отрывки из заметок-писем, которые отправляла своему приятелю в Англию, в The New English Weekly. Затем из них получилась первая ее книга "Московская экскурсия". В то время, к слову, оставшаяся незамеченной.
В России она выходит впервые. Спасибо за находку издательству "Лимбус Пресс". Впрочем, читать рекомендуется с осторожностью. Больно ироничными получились эти путевые заметки Памелы Л. Трэверс. Не только же в любви признаваться далекой и холодной стране России, как это делали некоторые западные литераторы, почетные гости СССР: Бернард Шоу, Ромен Роллан, Анри Барбюс.
Молодая журналистка увидела Россию совсем другой, отправившись в путешествие в группе британских туристов - рабочих, учителей, фермеров и несколько профессоров. Треверс по мере сил старалась осмыслить то, что видит, найти ростки нового государства, нового человека, рожденного революцией. А находила голод, очереди за едой, серые лица, стопки продуктовых карточек, которые невозможно потратить… Она - дотошный путешественник, пытающийся понять страну и людей этой страны.
В силу своего неукротимого и вздорного характера, отличного чувства юмора она язвит, сыплет саркастическими фразочками, иногда кажется абсурдной… На ее характеристики и описания достопримечательностей легко обидеться и захлопнуть книжку. Ей бы писать антипутеводители: "Кто такой Василий Блаженный? В его честь воздвигнут собор, возвышающийся на Красной площади. Не могу назвать его образцом дурного вкуса, на мой взгляд, вкус тут отсутствует начисто - нагромождение одного архитектурного кошмара на другой. Весьма удачно, что именно его превратили в антирелигиозный музей".
Короткие эссе Трэверс написаны очень сочно. Она не пытается обидеть русских, очернить Россию. Просто в заметках она придерживается ироничного стиля, присущего ей, кажется, от рождения. Не лишним будет напомнить здесь фильм "Спасти мистера Бэнкса", вышедший пару лет назад, об истории экранизации Диснеем "Мэри Поппинс", где Памелу сыграла Эмма Томпсон. Картина подтверждает, что доставалось от несговорчивой Памелы не только русским. Писательнице удалось довести до белого каления всю съемочную группу своими замечаниями. Похоже, что в жизни ей все было не то, не так. К тому же, по сути, она так и осталась автором одной книги, хотя были у нее и другие романы.
Сойдя с теплохода, на котором туристы прибыли в Ленинград, Трэверс с первого взгляда подчеркивает благолепие города: "Это поразительно красивый город! Светлые изысканные дома и дворцы растут словно цветы на широких грядках улиц - по крайней мере, так чудится поначалу. Морозно-синяя, огненно-синяя Нева кажется тверже, чем воздушные мосты над ней".
Дважды ей удается побывать в театре: первый раз она смотрит "Гамлета", второй - "Лебединое озере". Неудивительно, что постановки вызывают живой интерес: она увлечена театром с молодости. После "Гамлета" она заявляет: "…всех туристов, чтобы они поняли Россию, надо водить в театр сразу по прибытии. Ясли? Крепости? Чепуха! Жизнь страны - здесь! Какая это была игра!". После "Лебединого озера" пишет: "В театре я чувствовала полное слияние с русскими, возможно, потому, что театр - единственное место, где они становятся свободными людьми и не ведут себя как члены групп, ячеек и советов".
Читать то, как восприняла Трэверс Россию, безумно интересно. Однако не менее интересны и комментарии переводчицы Ольги Мяэотс. Ей не только удалось передать стиль Трэверс, но и включиться в разгадку загадок, которыми автор начинила книгу, пытаясь запутать русского читателя. Какой российский фильм, показанный путешественникам, пересказывает Трэверс? С каким поэтом общается, к кому в гости ходит? На чью постановку "Гамлета" попадает?
Конец поездки, а соответственно и книги, совершенно сказочный. Все дело в лимонах, которые Трэверс так советовали взять с собой в поездку: "…нас предупреждали в Лондоне, что русские (осенью) готовы на все ради лимонов". И они свою роль сыграли, словно бы примиряющую одних с другими: "У меня оставалось всего шесть лимонов, я подкинула их в воздух, и служащие гостиницы накинулись на фрукты, словно дети на празднике. Они вдруг словно взбесились, стали швырять лимоны друг другу, перебрасываться ими, смеялись и кричали от радости. Но дело тут было не в лимонах, как бы они о них ни мечтали. Просто лопнуло какое-то напряжение, и теплота, дружелюбие, жизнь - называйте это как хотите - растеклись между нами".
Не исключено, что впечатления о России Трэверс "приукрасила" своим едким стилем. Неспроста ведь лишь детская сказка об идеальной няне сделала ее популярной на весь мир.
Текст публикуется в авторской редакции и может отличаться от вышедшего в номере "РГ"