Разумеется, отвечая, можно было бы поспорить о достоверности этой информации, хотя бы потому, что заполняемая ежегодная бюджетная квота на поступление в российские вузы перевалила за 220 человек - но, признаемся, и эта цифра невелика. Неармянское население в республике составляет порядка трех процентов из трех миллионов граждан Армении. Этнических русских и того меньше: по переписи 2011 года - без малого 12 тысяч человек. Впрочем, русских в Армении всегда было немного, их наибольшее число - чуть меньше 80 тысяч человек, - по статистике, приходилось на 1979 год; отток русского и русскоязычного населения начался в конце 80-х годов прошлого века и, похоже, к настоящему времени сошел на нет. В 1993 году армянский язык окончательно утвердился в качестве государственного - на него перешло все делопроизводство в республике. В 1998 году была принята правительственная программа поддержки русского языка в республике, но она так и не была реализована. Есть несколько русских школ, одна из них - "Славянка" в Ереване - нуждается в серьезном обновлении всех учебных классов, самые сильные и хорошо оснащенные связаны с российской военной базой в Гюмри. Успешный Российско-Армянский (Славянский) университет, только начавший свою жизнь филиал МГУ, ряд других филиалов российских вузов дают возможность молодым гражданам Армении получить высшее образование на русском языке. Но на рынке образовательных услуг идет жесткая борьба, в которой мы не всегда оказываемся победителями.
Вместе с тем в Армении прекрасно понимают, что знание русского языка необходимо не только этническим русским, не только русскоговорящим, но и тем, кто просто стремится получить качественное среднее и высшее образование. Левон Мкртчян, министр образования и науки Армении, который уже в четвертый раз занимает этот пост, в разговоре со мной несколько раз повторил важную для него мысль: "Нельзя закрывать двери для русского языка. Без него будет значительно труднее вырастить настоящих профессионалов во всех сферах знания".
И вправду, для полноценного образования специалистов нужно иметь возможность читать современную научную и техническую литературу. На русском языке ее значительно больше, чем на армянском. Разумеется, она есть и на английском, и на немецком, и на французском языках, но знание этих языков в республике в целом хуже русского. Опыт соседней Грузии показывает непродуктивность исключения русского языка из образовательной системы - знание английского в соседней с Арменией республике не столь глубоко, чтобы восполнить потерю. Дело не только в высшем образовании. И в современной армянской средней школе необходимы преподаватели-предметники, способные вести занятия на русском.
"Сегодня в школах да и в вузах иностранные языки учат не для овладения той или иной профессией, но лишь для коммуникаций", - Левон Мкртчян уверен, что этого недостаточно. На постсоветском пространстве продолжают выпускать преподавателей русского языка и литературы, с помощью Института русского языка им. Пушкина и ведущих вузов России налажена система их переподготовки, повышения квалификации. Но даже они в дефиците. И это проблема не только Армении, но и других постсоветских государств.
Вместе с тем подавляющее большинство жителей Армении тяготеют к России, к ее классической и современной культуре. Здесь регулярно смотрят российские телеканалы и слушают русское радио, хотя в республике довольно сильное государственное и частное телевидение, а повсеместная популярность армянского радио известна еще с советских времен.
Здесь отмечают не только юбилеи русских писателей, без общественного внимания не остаются и памятные даты, связанные с теми изданиями, которые отражают глубинную близость двух народов. В этом году, к примеру, отмечают столетие составленной В. Брюсовым антологии "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней". В. Брюсова, как и О. Мандельштама, высоко чтут в Армении - их поэзия прославила великий народ, а их переводы прославили великих поэтов этого народа. Взаимодействие российской и армянской культур выходит за рамки взаимного изучения языков. Не случайно Л. Мкртчян увлечен идеей создания программы поддержки русского цивилизационного влияния на армянскую культуру и образование, даже шире - на армянское общество в целом. Со своей стороны и мы смело можем говорить о влиянии армянской культуры в России в самом широком смысле этого слова. Подобное влияние не исчерпывается только музыкой Комитаса и поэзией Егише Чаренца, оно значительно шире. Причем у нас оно ощутимо в русскоязычной среде, где подавляющее большинство не знает армянского языка. Именно поэтому сам подход Л. Мкртчяна к проблеме сохранения русского языка и русской культуры в Армении мне кажется в высшей степени плодотворным.
Поэтические образы В. Брюсова и О. Мандельштама отзывались в строках Егише Чаренца и Аветика Исаакяна, так же как как проза великого Гранта Матевосяна, открывающая глубины армянской жизни, была дополнена шедевром русской словесности - "Уроками Армении" Андрея Битова. Взаимодействие культур и народов всегда рождает естественную взаимодополнительность. Она дарует ту высокую зависимость друг от друга, без которой черствеет душа и разрушается ум.