- Как жаль, что ты не пришла, здесь аншлаг, полный аншлаг!
"Полный аншлаг". Что-то здесь не так. Зачем нам прилагательное "полный", простите за каламбур, прилагаемое к "аншлагу"? Спросите друзей, что такое аншлаг, и получите ответ: это когда на спектакле полный зал. Смысл именно таков, хотя словарное значение "аншлага" иное.
Вот А.П. Чехов в 1899 году пишет письмо Лике Мизиновой о том, что "Чайка" идет в девятый раз с аншлагом, билеты все проданы. Заметьте, "Чайка" идет с аншлагом, просто с аншлагом, никакого "полного аншлага" у Чехова нет, хотя зал, по свидетельствам очевидцев, был переполнен! И это логично, если учитывать, что "аншлаг" - это объявление о том, что все билеты (на спектакль, концерт, лекцию) проданы. Немецкое слово Anschlag в переводе на русский значит "объявление, афиша". В русском языке "аншлагом" поначалу и называли объявление, которое вывешивалось на стене в присутственном месте или в учебном заведении. В России слово появилось в XIX веке, словари "заметили" его уже ближе к началу ХХ столетия. Из книги Л. Чарской "Мой принц" (1915): "В кассе все билеты проданы, о чем гласит аншлаг, вывешенный Верой Виссарионовной, исполняющей роль кассирши". Или из газеты "Петроградский листок" 1916 года: "На Петроградской стороне на окне гробовщика красуется аншлаг: "Цены прежние".
Всё началось с "объявления". Но очень быстро "аншлаг" приобрел то значение, в котором мы используем его и сейчас. Из записных книжек Л.Я. Гинзбург (1920-1943): "Актер бережно нес свой чемоданчик, куда после выступления ему сунули несколько кусков сахара, пьянящих, как аншлаг".
Кстати, из всех славянских языков только русский, украинский, белорусский и болгарский приняли у себя иноязычное "аншлаг", в других оно отсутствует. Проблема только в том, что в последнее время истинное значение "аншлага" от многих ускользает, и вот слово уже кажется недостаточным без прилагательного "полный"! Так вот, отвечая на вопрос, бывает ли аншлаг "неполным": нет, не бывает.