Лингвисты вступились за "шаверму"

Неожиданно общественно-филологическая дискуссия вокруг питерского слова "шаверма" вышла за границы региона. Появились те, кто считает, что диалектизм не достоин общерусского словаря. Аргументы здесь такие: это не исконно питерское блюдо и даже не неологизм, а всего лишь местная особенность транслитерации слова с арабского языка.

Тем не менее, в Институте русского языка имени Виктора Виноградова Российской академии наук (РАН) поддержали инициативу депутата Алексея Цивилева, предложившего включить "шаверму" в словарь. Ведущий научный сотрудник сектора теоретической семантики Ирина Левонтина считает, что в словари могут попасть и другие варианты слова - "шварма" и московский - "шаурма".

"В Большой толковый словарь хорошо бы включать все слова, которые реально функционируют",- цитирует русиста агентство городских новостей "Москва". Проблема, по ее мнению, заключается в другом: нужно подробно описать, на каких территориях используется тот или иной вариант.

Лингвист также подчеркнула, что в России нет официального органа, который определяет, какие слова включать в словари.

"Словарь - это авторский продукт. И его авторский коллектив совершенно свободен в своем решении, какое слово включать в словарь, а какое - нет", - отметила она.

По этому поводу также высказался заведующий сектором теоретической семантики Института русского языка имени Виктора Виноградова РАН Борис Иомдин, который считает, что слово "шаверма" может попасть и в Большой академический словарь русского языка, который создаётся в Санкт-Петербурге.

"Просто этот словарь еще не дошел до буквы "ш" - сейчас он дошел до буквы "р", это двадцать третий том,"- рассказывает лингвист.

Иомдин не знает точно, к кому в их институте попадет обращение от депутата Алексея Цивилева. "Но в любом случае, слова в словари попадают не по обращениям читателей, а в результате исследований, которые проводят их составители - лексикографы", - заключил он.

Напомним, ранее губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко в интервью "РГ", говоря о нестационарных торговых объектах вблизи станций метрополитена, вместо слова "шаверма", принятого в северной столице, использовал слово "шаурма", что вызвало дискуссию среди интернет-пользователей.

После этого депутат Цивилев обратился в Институт русского языка с просьбой включить в словари русского языка слово "шаверма".

Справка "РГ"

В разных городах и странах "шаурма" называется по-разному:

В Азербайджане дёнер-кеба́б или просто "дёнер" в Алжире - дене́р.

В Армении это блюдо называется карси-хоровац (шашлык по-карски).

В Бельгии используется название пита-дюрюм.

В Болгарии дюнер.

В Германии используется название Schawarma.

В Греции - гирос пита.

В Израиле шава́рма.

В Казахстане повсеместно используется название шаурма.

Ливанское название для шавермы - кубба́.

В Литве блюдо называется просто кеба́бас.

В Узбекистане распространено название турк-кабоб.