Тем не менее, в Институте русского языка имени Виктора Виноградова Российской академии наук (РАН) поддержали инициативу депутата Алексея Цивилева, предложившего включить "шаверму" в словарь. Ведущий научный сотрудник сектора теоретической семантики Ирина Левонтина считает, что в словари могут попасть и другие варианты слова - "шварма" и московский - "шаурма".
"В Большой толковый словарь хорошо бы включать все слова, которые реально функционируют",- цитирует русиста агентство городских новостей "Москва". Проблема, по ее мнению, заключается в другом: нужно подробно описать, на каких территориях используется тот или иной вариант.
Лингвист также подчеркнула, что в России нет официального органа, который определяет, какие слова включать в словари.
"Словарь - это авторский продукт. И его авторский коллектив совершенно свободен в своем решении, какое слово включать в словарь, а какое - нет", - отметила она.
По этому поводу также высказался заведующий сектором теоретической семантики Института русского языка имени Виктора Виноградова РАН Борис Иомдин, который считает, что слово "шаверма" может попасть и в Большой академический словарь русского языка, который создаётся в Санкт-Петербурге.
"Просто этот словарь еще не дошел до буквы "ш" - сейчас он дошел до буквы "р", это двадцать третий том,"- рассказывает лингвист.
Иомдин не знает точно, к кому в их институте попадет обращение от депутата Алексея Цивилева. "Но в любом случае, слова в словари попадают не по обращениям читателей, а в результате исследований, которые проводят их составители - лексикографы", - заключил он.
Напомним, ранее губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко в интервью "РГ", говоря о нестационарных торговых объектах вблизи станций метрополитена, вместо слова "шаверма", принятого в северной столице, использовал слово "шаурма", что вызвало дискуссию среди интернет-пользователей.
После этого депутат Цивилев обратился в Институт русского языка с просьбой включить в словари русского языка слово "шаверма".
Справка "РГ"
В разных городах и странах "шаурма" называется по-разному:
В Азербайджане дёнер-кеба́б или просто "дёнер" в Алжире - дене́р.
В Армении это блюдо называется карси-хоровац (шашлык по-карски).
В Бельгии используется название пита-дюрюм.
В Болгарии дюнер.
В Германии используется название Schawarma.
В Греции - гирос пита.
В Израиле шава́рма.
В Казахстане повсеместно используется название шаурма.
Ливанское название для шавермы - кубба́.
В Литве блюдо называется просто кеба́бас.
В Узбекистане распространено название турк-кабоб.