29.03.2018 22:44
    Поделиться

    Ли Цзо перевел стихотворение о весне в южных провинциях Китая

    Весной в южных провинциях везде
    Среди листьев и цветов поют иволги.
    В деревнях у рек, в городах у подножий гор —
    Всюду в трактирах развиваются флаги.
    Здесь четыреста восемьдесят храмов
    Династии Тан.
    Сколько же теремов высится
    Среди дождя и тумана!

    Автор: Ду Му
    Перевод: Ли Цзо

    Азы китайской каллиграфии

    书法韵语
    虚实相间靠提按,
    日月之中减一半。
    明暗轻重最难配,
    沉实飘逸两相安。
    撰 联 书 法 :李 佐

    Автор: Ли Цзо

    Рука каллиграфа должна пространство кистью соизмерить,
    В "луне" и "солнце" сократи черты наполовину ты внутри.
    И яркость, и полет штриха - все точно подбери,
    Чтоб в глубине и легкости гармонии достичь.

    художник слова

    Ли Цзо родился 11 июля 1957 года в Пекине. В 1983 году окончил факультет русского языка Пекинского педагогического университета. Затем более 20 лет преподавал русский язык в Пекинском университете путей сообщения. За годы преподавательской деятельности Ли Цзо активно переводил произведения русских и советских поэтов на китайский язык, свои переводы он публиковал в периодических изданиях. Стихотворные переводы Ли Цзо получили признание на всекитайском конкурсе по переводу с русского на китайский язык.

    В настоящее время Ли Цзо преподает китайский язык в Белорусском государственном университете. Недавно в Минске при поддержке посольства КНР в Беларуси вышел стихотворный сборник его переводов "Сто избранных лирических стихотворений Ли Бо", сборник был передан в фонд Национальной библиотеки Республики Беларусь.

    Ли Цзо - известный каллиграф, двукратный лауреат первой премии на всекитайском конкурсе каллиграфов. Изучать искусство каллиграфии он начал с детства.

    В Минске состоялось четыре выставки каллиграфических произведений Ли Цзо. В ноябре 2012 года его каллиграфические работы приняли участие в Международной выставке каллиграфии в Москве. В апреле 2013 года восемь каллиграфических произведений кисти Ли Цзо пополнили фонд Национального музея изобразительных искусств Республики Беларусь.

    Все материалы проекта "Читаем стихи династии Тан" в разделе "Мероприятия" на странице МРК ВКонтакте: https://vk.com/china_poem.

    Поделиться