24.04.2019 20:00
    Поделиться

    "Игры разумов": кровавая драма Мела Гибсона про Оксфордский словарь

    "Игры разумов" (в оригинале The Professor and the Madman, "Профессор и безумец") - проект, который Мел Гибсон задумал еще двадцать лет назад. Но все никак не мог нормально за него взяться - то одно, то другое. Наконец, слез с кресла режиссера и усадил в него своего соратника по "Апокалипсису" и "Страстям Христовым" Фарада Сафиниа. После чего принялся долго и упорно судиться со студией - из-за прав на финальный монтаж, графика и места съемок, бюджета и чуть ли всего остального. И в итоге в титрах вместо Фарада Сафиниа появился некто Пи Би Шемран. Скорее всего, такого человека вообще не существует.

    История, положенная в основу фильма, тоже интересная. О том, как создавался Оксфордский словарь. Это такой словарь, в котором есть все слова английского языка. Такой же легендарный, как Толковый словарь живого великорусского языка, только его до сих пор регулярно актуализируют.

    Высокомерные чопорные ученые из Оксфордского университета нанимают энтузиаста-самоучку Джеймса Мюррея (Мел Гибсон), седобородого полиглота, составить словарь всех английских слов. Кандидатура продавливается со скрипом, потому что они высокомерные чопорные ученые, а он энтузиаст-самоучка без образования и с шотландским, видите ли, выговором. Однако Джеймсу Мюррею покровительствует какой-то мудрый и важный друг, и тот приступает. Оценив широту фронта работ, он изобретает, по сути, краудсорсинг: рассылает во все концы империи письма с призывом к гражданам выписывать и присылать ему слова с расшифровками.

    Тем временем в психиатрической лечебнице страдает от душевной болезни американский военный хирург Уильям Майнор (Шон Пенн). На Гражданской войне в его сознание проникли злые демоны безумия, он попытался от них сбежать в Британию, но они его настигли и там, заставив убить ни в чем не повинного прохожего, у которого остались жена и полон дом голодных детей. Майнора признали невменяемым и отправили в соответствующее учреждение, где он выдергивал себе волосы из ноздрей, пока не узнал случайно о грандиозном замысле Джеймса Мюррея. А когда узнал, то глубоко проникся и тотчас бросился помогать. Да так помог, что никто другой так не помог, как он.

    О процессе создания Владимиром Ивановичем Далем своего великого труда простой обыватель со школьной скамьи знает одну милую байку про слово "замолаживает". С Оксфордским словарем все вышло несколько сложнее. Джеймсу Мюррею на каждом углу суют палки в колеса бюрократы, супруга жалуется на недостаток внимания, слово "approve" теряется в XVII-XVIII веках, а со словом "art" вообще ничего непонятно. Но это все так, рутина. Настоящая драма связана как раз не с профессором, а с безумцем. Немало шокирующая и кровавая. Там запрятана такая невероятная загогулина, что челюсть отвисает. Буря противоречивых чувств, зарождающаяся вопреки всяким физическим и логическим законом, проносится через судьбы людей, созидая нечто странное и прекрасное - но для того лишь, чтобы тут же это разрушить.

    Соответственно, та половина фильма, где орудует герой Мела Гибсона, заметно тусклее и менее выразительна. Гибсон в основном произносит длинные пафосные диалоги и немного давит слезы в конце. Зато Шон Пенн в своей половине разворачивается во всю ширь могучего таланта, отыгрывая несчастного человека с добрейшей, но искореженной душой. И все же в фильме безошибочно угадывается авторство именно Мела. Такая чисто мужская драма, где-то чуть топорная (слову "art" невозможно дать определение, как же это глубоко), про великих мужиков, готовых ради высшей цели пожертвовать если не жизнью, то здоровьем или целостностью организма, - это про любой его фильм так можно сказать. Доходчивее, чем он, пропагандировать христианские добродетели никто не умеет, и никакая студия своими кознями не в силах ему помешать. Потому он, несмотря на все неприятности, которые с ним происходили, снова на коне.

    3.5

    Поделиться