Малую прозу Серебряного века русской литературы издали на китайском

Трехтомное издание "Антология малой прозы Серебряного века русской литературы" опубликована в Китае. Перевод на китайский язык выполнен группой русистов из китайского Чанчуньского университета во главе с доктором филологических наук, профессором Ван Цзиньлин при поддержке фонда "Русский мир".

В издание включено 75 произведений 20 писателей и поэтов, среди которых А. Блок, В. Брюсов, И. Бунин, З. Гиппиус, Н. Гумилев, А. Куприн, О. Мандельштам и другие.

"Малая проза Серебряного века русской литературы - это настоящее сокровище! Надеемся, антология на китайском языке пробудит интерес к русской культуре и литературе у многих читателей. А наши переводы будут способствовать соединению сердец русского и китайского народов", - отметил Ван Цзиньлин.

Задача проекта - не только издание антологии тиражом 5 тысяч экземпляров, но и ее распространение среди китайских студентов, школьников, представителей литературных кругов. Также электронную версию издания планируется разместить в интернете, чтобы расширить доступ к изданию. В настоящее время в Китае более 100 тысяч человек изучают русский язык и литературу, а чтение произведений русских авторов стало модным и среди тех, кто не изучает русский язык, но интересуется русской культурой и жизнью современной России.

В состав команды переводчиков, возглавляемой Ваном Цзинльлином, вошли русисты Ван Нин, У Лижу, Шань Нина, Ци Ванчжи, Лю Хойли, Лю Чжицянь, Ван Ляньцэнь, Чжан Чан и другие.

Методическую и информационную поддержку проекта обеспечивал Дальневосточный филиал фонда "Русский мир".

"Коллектив переводчиков-русистов из Чанчуньского университета, возглавляемый Ван Цзиньлин, выполняет очень большой объем работы, направленной на популяризацию русской литературы в Китае. И эта работа имеет важнейшее значение для развития двусторонних политических и межкультурных отношений, расширения возможностей для знакомства китайской молодёжи с произведениями русской классической литературы и текстами современных российских писателей. И Чанчуньский университет - один из лидеров в этой сфере", - отметил директор Дальневосточного филиала фонда "Русский мир" Александр Зубрицкий.

В настоящий момент готовится к печати учебник "Методика преподавания русского языка как иностранного с опорой на родной язык и язык-посредник", на издание которого Чанчуньский университет также получил грант фонда "Русский мир".

В январе 2020 года при содействии Дальневосточного филиала фонда "Русский мир" между Тихоокеанским издательством "Рубеж" и Институтом иностранных языков Чанчуньского университета был заключен договор о переводе на китайский язык ряда произведений из приморского тома "Антологии литературы Дальнего Востока". Сейчас проект находится в стадии выполнения переводов и их подготовки к печати.

Кроме того, в планах чанчуньских русистов есть новый проект - перевод на китайский язык и издание "Антологии русской детской литературы (сказки и рассказы)".