![](https://cdnstatic.rg.ru/uploads/images/204/11/79/RIAN_637347.HR.ru.jpg)
Всеволод Римский-Корсаков переводил на русский язык европейскую поэзию
Окончил филфак ЛГУ. Переводчик европейской поэзии. Дебютировал в 1937 году переводами из Шиллера, перевел трагедию Христиана Граббе "Герцог Теодор Готландский". Переводил преимущественно с французского.
Впервые читательское внимание привлекли переводы Всеволода, опубликованные в единственном отдельном издании Андре Шенье, вышедшем в Москве в 1940 году; известны также его переводы из Ронсара и дю Белле, которые он вставил в главу о поэтах "Плеяды" (для "Истории французской литературы", вышедшей в 1946 году). Переводил и грузинских поэтов-романтиков. Несколько его переводов вошло в академическое полное издание Шенье в 1995 году ("Литературные памятники").
Умер в блокадном Ленинграде.
![](https://cdnstatic.rg.ru/uploads/attachments/article/204/11/79/TASS_10152172.jpg)