11.05.2022 19:30
    Поделиться

    Стефания Дзини: В России я получила ровно то, чего хотела и о чем мечтала

    Она итальянка. Самая настоящая. Родилась в Милане, училась там в университете. Изучала русскую филологию. Студенткой приехала в Москву, чтобы продолжить освоение языка. Но случилось так, что она осталась жить в России. Нет, не вышла замуж за русского. Осталась, потому что ей было интересно именно тут, в нашей стране.
    Фото из личного архива Стефании Дзини

    Она живет в Москве, но путешествует по русскому Северу, в Арктике, на Чукотке, в Якутии. Именно из России она отправилась в кругосветное путешествие на огромном вездеходе "ЗИЛ". Я видел, какое шокирующее впечатление произвела эта машина в ее родном Милане. Однажды из очередного путешествия по русскому Северу она привезла мне подарок - фотографию северного сияния. В период пандемии мы не виделись, и вот наконец синьора Стефания Дзини позвонила и сообщила две важные вещи: во-первых, она защитила диссертацию в нашем академическом институте, а во-вторых - подала документы на получение российского гражданства. Стать российской гражданкой в мае 2022 года - поступок не менее значимый, чем отправиться в кругосветку на русском "ЗИЛе". Я предложил ей встретиться и поговорить. Она согласилась.

    - Стефания, давайте начнем с вашей диссертации. О чем она и где вы ее защитили?

    - Она называется "Возникновение и формирование итальянского населения Крыма ХIХ - ХХI веков и динамика его развития". Я - стажер-исследователь Института этнологии и антропологии Российской академии наук - защитила эту работу на соискание ученой степени кандидата исторических наук.

    - Вас можно поздравить с успехом?

    - Это уже сделали мои коллеги по институту. Так что поздравляйте.

    - Поздравляю. Но откуда взялась эта тема? Какое-такое итальянское население Крыма? Почему раньше об этом никто ничего не писал?

    - Об итальянской диаспоре Крыма было известно и раньше. Я же начала работать по этой теме только в 2015 году, после поступления в аспирантуру.

    - Новый статус Крыма вас не смутил?

    - Нисколько. Тем более что на жизни итальянской диаспоры в Крыму новый статус этой территории никак не сказался, российская принадлежность Крыма не изменила практически ничего в жизни исторических итальянцев. Ну, и потом я узнала о существовании этой диаспоры еще в 2014 году, когда была в Крыму в качестве журналиста. В Керчи я познакомилась с этими людьми и решила, что надо обязательно изучить их историю и написать об этом. Так возникла мысль стать ученым-историком.

    - Как итальянцы оказались в Крыму и когда это произошло?

    - Как оказались в Крыму мои соотечественники - на этот счет есть разные точки зрения. Моя работа доказывает что в конце ХVIII - первой половине ХIХ века в Одессу, Керчь и Феодосию стали прибывать торговцы и судовладельцы в основном из Генуи. Но были и лигурийцы, и тосканцы. Зачем они там появились? Они искали новые рынки. Это были очень прагматичные, отважные и в высшем смысле слова авантюрные люди. Они привозили товары с севера Италии, некоторые оставались в Крыму торговать, а другие плыли обратно с российскими товарами на борту.

    - А чем они торговали?

    - Из Крыма в Италию везли зерно, муку, продовольствие. Из Генуи, как ни странно - дерево, сено и металлические спинки для кроватей.

    - Значит, для тех итальянцев Крымское побережье было территорией новых рынков. А чем занимается итальянская диаспора в Крыму сейчас?

    - Кто чем. С антропологической точки зрения они полностью ассимилировались или растворились в российском населении Крыма.

    - А язык? Остался ли итальянский язык?

    -Я бы сказала так: они не сохранили язык, но учили его заново. Особенно молодежь.

    - Но какие-то знаки отличия остались: итальянские фамилии, внешность, привычки?

    -У руководителя и вдохновителя диаспоры Джулии Джаккетти - осталась наследная фамилия. У большинства - нет. Де Мартино стали Мартыновыми, Семиони - Семеновыми.

    -Но вы чувствовали, что общаетесь с соотечественниками?

    - Представьте себе - да. Во многих крымских итальянцах остался прежний взгляд, характерная мимика, жестикуляция, манера говорить громко... Ну, и главное - общий для крымских итальянцев и для меня гастрономический выбор: пицца, паста, капрезе... По праздникам в Керчи готовят итальянские блюда. Это как память о прародине. Конечно, эта гастрономия уже с русским акцентом, но всё же...

    - О чем вы думали после встречи с крымскими итальянцами?

    - Как ни странно - о себе. Я думала, что станет со мной, куда в конце концов приведет меня дорога, которая когда-то привела в Россию.

    Для итальянца жизнь - это скорее комедия. Для русского - всегда драма и часто трагедия. Я тоже не могу долго грустить и переживать

    - Кстати, каков был ваш изначальный мотив приезда в Москву?

    - Мне было двадцать три года, я - студентка Миланского университета - приехала в Москву, чтобы учить русский язык. Жила в гостинице на Каширке. В Москве 1989 год. Это время, когда здесь начались великие перемены... Когда я вернулась в Италию, то испытала настоящее потрясение. Я не могла понять, как в странах, которые расположены по соседству, может быть настолько разная жизнь.

    - Жизнь в России казалась вам ужасной?

    - Нет, наоборот. Мне было очень интересно и принципиально важно научиться жить в этом абсолютно другом для меня мире.

    - Вы авантюристка?

    - Возможно. Во всяком случае, я сказала себе: ты должна научиться жить в России. Признаюсь вам, это было непросто. Мне многого не хватало здесь из того, к чему я привыкла.

    - Чего, например?

    - Например солнца. Свинцовое небо, которое не менялось здесь неделями. К этому итальянец не в состоянии привыкнуть. Мне потребовалось лет пять, чтобы смириться с российским небом. К каким-то бытовым проблемам я привыкла значительно быстрее. Материальное меня интересовало меньше.

    В ее миланской квартире. Мама рядом. Фото: Юрий Лепский

    - Чем вы занимались в России?

    - Работала переводчицей, потом российские друзья предложили мне попробовать торговать итальянской обувью. У нас получилось. Потом мы стали торговать мебелью. И тоже получилось. Мы заработали неплохие деньги, и тогда я поняла, что могу осуществить свою давнюю мечту.

    - Вы решили купить яхту?

    - Нет, я стала путешествовать. Сначала на машине из Москвы в Пекин и обратно. Потом из Москвы в Тегеран и обратно. Мне было интересно, как живут в абсолютно неведомых мне странах. И я купила себе джип!

    -А потом была кругосветка.

    - Да, на "ЗИЛах" на Чукотку и оттуда в Америку, потом - в Европу, в родной Милан и оттуда - в Москву.

    - Чем вы увлечены теперь?

    - Я завершила работу над книгой об итальянцах в Крыму. Мне стало интересно писать.

    - Вы пишете на итальянском?

    - Да, хотя могу писать и на русском. Но для меня лучше на итальянском, потому что, когда пишешь на родном языке, нет дистанции между душой и строчкой.

    - Скажите, Стефания, вам не жалко тридцати лет, проведенных в России? Ведь это не самое спокойное и не самое комфортное место на Земле.

    - Нет, нет, что вы! Я уверена, что сделала правильный выбор. Знаете, когда я первый раз уезжала из Москвы, то сказала себе: я не хочу стать человеком, который утром выпивает чашку кофе, едет на метро в офис, проводит там пять часов и возвращается домой, чтобы завтра совершить то же самое. Для меня это был верный путь к самоубийству.

    Россия всякий раз давала мне возможность жить разнообразно и делать то, что мне было интересно. И не просто делать, но добиваться успеха.

    Я часто говорю со своими друзьями, и здесь, и в Италии. И многие сожалеют о том, что они чего-то не сделали в жизни, и уже никогда не сделают. Мне не о чем сожалеть. В России я получила ровно то, что хотела и о чем мечтала.

    - Сформировала ли в вас жизнь в России какие-то специфически русские черты?

    - Трудно сказать... Я отвечу так: я стала очень выносливой, научилась терпеть и страдать.

    - В чем, на ваш взгляд, коренная разница между итальянцем и русским?

    - Я воспользуюсь театральной терминологией. Для итальянца жизнь - это скорее комедия. Для русского - всегда драма и часто трагедия. Моя бабушка всегда смеялась от всей души, что бы ни было. Я тоже не могу долго грустить и переживать. Русский, как мне кажется, не умеет смеяться, когда жизнь становится тяжелой и трудной.

    - А чем итальянец похож на русского?

    - Хороший вопрос... Я думаю, мы идем навстречу друг другу. В нас есть какое-то внутреннее родство... Во всяком случае, мы понимаем, что такое настоящая дружба. И знаем, что это далеко не просто politeness ("вежливость" - Ю.Л.), что достаточно для многих других. Для русского и итальянца дружба - это нечто гораздо большее.

    - Ваше любимое место в Милане?

    - Все-таки дом, наша квартира... Звук трамвая за окном... Не торопясь сходить в булочную за хлебом... Что-то такое.

    - А в Москве?

    - То же самое. Мой здешний дом... Мама рядом... Любимая собака рядом...

    - Как зовут собаку?

    - Виктория.

    - Почему Виктория?

    - Она появилась у нас в праздник - 9 Мая.

    Поделиться