15.09.2022 14:47
Поделиться

"Ирония судьбы в Голливуде": почему не состоялся завтрак у Тиффани

Американский ремейк советского фильма "Ирония судьбы, или С легким паром" вышел у нас под названием "Ирония судьбы в Голливуде". Имена Эмиля Брагинского и Эльдара Рязанова указаны в финальных титрах мелким шрифтом, и это правильно: из наизусть выученного сюжета взят только зачин с путаницей похожих названий улиц и стандартных квартир. Остальное действо собрано из штампов типовых ромкомов и почти не имеет отношения к изначальной пьесе.
Кинопоиск

Фильм стартует энергично и многообещающе: параллельным монтажом нас знакомят с героями, просыпающимися под бодрую музыку в двух районах-близнецах Вествуд и Нордвуд заштатного городка Алькова, каких в "одноэтажной Америке" миллион. Не подозревающие друг о друге мужчина и женщина кормят одинаково пушистых котов и, уходя, привычно кладут ключ под цветочный вазон у двери. Для кого им оставлять там ключ, если живут они, судя по всему, в застарелом одиночестве, - непонятно, но это будет самая мелкая из несуразностей сценария Тиффани Полсен.

Имя сценаристки впечатано в фильм не только титром, но и названием любимой комедии героев "Завтрак у Тиффани" с Одри Хэпберн - картина эта служит одним из знаков сводницы-судьбы. Она столь же культовая в мире, как у нас "Ирония судьбы…", и миллионы ее поклонников тоже олицетворяют современный мир торжествующих стандартов. Женю Лукашина теперь зовут Гриффит Рид, Надю Шевелеву - Марго Хэйс, и на левом плече у нее тату грифона, что тоже, несомненно, - еще один знак судьбы. Этот перевод жизнеописания из сферы трезвой иронии в область дамской мистики - знак уже нашей эпохи торжества феминистского сознания: Рязанов с Брагинским до такого бы не додумались просто потому, что их выверенная по вкусу комедия сразу стала бы сусальной и безвкусной.

Фильм инициирован российскими продюсерами, а специфичность чувства юмора режиссера Марюса Вайсберга исчерпывающе сформулирована его комедиями "Гитлер капут!" и серией "Бабушек легкого поведения", снятыми еще в России и оставившими чувство гадливости. Теперь он пытается приспособить сугубо советский менталитет, определивший сюжет и стиль картины Рязанова, к американской жизни. Конечно, стандартизация - дело глобальное, но уже русская парная с возлияниями никак не вписывается в тамошние реалии. Все запахло развесистой клюквой, и не случайно немногие заокеанские зрители по этому случаю вспоминают эскейпистское кино 30-х, не имеющее отношения к реальности, и советуют, не тратя времени на новинку, посмотреть старый русский фильм.

Тратить время на пересказ витиеватых путей, соединивших два одиночества, тоже бессмысленно: далеко отлетев от первоосновы, авторы бредут по сюжету ощупью, точно зная его хэппи-энд, но не зная, как до него добраться. Сохранена модель: оба персонажа собираются вступить в брак, причем злоба наших дней представлена невестой Гриффина Клементиной (Мэделин Петш) - нагловатой блогершей, озабоченной не столько предстоящей романтикой, сколько тем, как она будет выглядеть в глазах спонсоров, подписчиков и рекламодателей. И самовлюбленным каратистом Кипом с черным поясом в арсенале (Льюис Тан) - на него имеет виды истомившаяся Марго. Но чем дальше в лес подробностей, тем крепче ощущение, что перед нами уже не Россия и еще не Америка, а некое царство, где бесконтрольно правит авторское воображение - на этот раз редкостно скудное.

Надо признать, что, надеясь на успех в США, режиссер бережнее, чем обычно, отнесся к предполагаемой публике и обошелся без фирменных скабрезностей. И даже чуть не влетев в свадебный торт, герой в последний миг удержался от стотысячного повторения самого расхожего голливудского гэга. Интереснее, что участвовать в предприятии согласились неплохие актеры Эмма Робертс (племянница суперзвезды) в роли Нади-Марго и Томас Манн в роли Гриффита-Жени. Она по-женски хороша, но слишком усердно изображает "химию" любви с первого взгляда, он неказист, но обаятелен. Оба сглаживают сценарные и режиссерские нестыковки мистической аурой взаимного тяготения - примерно так же неотвратимо кнопки-скрепки притягиваются к магниту. Но самой естественной выглядит эпизодическая пара пожилых чернокожих, отмечающих 58-ю годовщину первой встречи, когда Хазель покорила Чарли своим розовым пальто (Роуз Уивер и Рикардо Питс-Уили). Но их искренность тут же сбивается вполне неземным порывом, когда Хазель, подобно фее из "Золушки", великодушно дарит свое пальто-талисман случайно встреченной девушке. Худощавой Марго пальто волшебным образом приходится впору - даже не заметно, что ему уже 58 лет. Вероятно, сценаристке Тиффани кажется, то это вечно молодое пальто-эстафета хорошо поддерживает мелодию мистической предопределенности наших судеб, ставшую в фильме главной.

Вообще, в этой какофонии главную партию ведет сусальность: все здесь преувеличенно куртуазны, что не мешает Гриффину по любому поводу снимать штаны и бегать по городу в одной горжетке. Все мамы здесь моложавы, все папы родом из английского клуба, и каждый готов принять в судьбе ближнего посильное участие. Чудеса людской доброты не иссякают, сахар сыплется с небес новогодним снегопадом, ласкает слух музыка, из которой запоминается, конечно, Генри Манчини с его Moon River из незабвенного "Завтрака у Тиффани", и всюду разлито человеколюбивое настроение, имитирующее голливудское рождественское кино.

Фото: Кинопоиск

Как ремейк фильм безусловно не состоялся: ни в сценарии, ни в режиссуре нет и признаков умной самоиронии, сообщающей картине Брагинского-Рязанова обаяние и актуальность на все времена. Создать столь же трепетную, хрупкую и глубоко индивидуальную атмосферу авторы просто не умеют. Идеально дополняет пейзаж общей профессиональной несостоятельности русская озвучка: герои говорят ненатурально взвинченными голосами с интонациями простаков, тупо уверенных в своей неотразимости. Поколебать нашу любовь к шедевру этот опус, конечно, не сможет, но жаль, если мир увидит тени русских гениев в столь кривом зеркале. Впрочем, там новинка называется столь же неаппетитно, как и сделана: "О судьбе".