28.09.2022 08:52
    Рубрика:

    Как специалисты помогают глухим решать финансовые вопросы

    Ежемесячно в центре сурдоперевода в Екатеринбурге принимают до 500 видеозвонков через мобильное приложение, а за год дистанционно консультируют несколько тысяч человек.

    Связаться с переводчиком русского жестового языка можно двумя способами. Во-первых, прийти в отделение банка и как-то посигналить менеджерам, что нужна помощь, например, передать записку. Сотрудники достанут специальный планшет и свяжутся по видео-конференц-связи со специалистом.

    Второй вариант - позвонить самому через Сбербанк-онлайн. Пока такая функция доступна только на телефонах с системой Android. В настройках необходимо прямо в приложении нажать на значок профиля, спуститься вниз до раздела "Специальное обслуживание", выбрать функцию "Изменить ответ". Поставить две галочки ("Общаюсь на русском жестовом языке" и "Мою речь сложно понять") и сохранить ответ. После чего закрыть приложение и снова открыть - в профиле в самом конце списка появится кнопка "Видеозвонок на русском жестовом языке". В этом случае переводчик не просто передает слова менеджера, он полноценно консультирует клиента. Кроме того, его могут привлечь, когда неслышащий клиент подает какое-то заявление в банк, допустим, на ипотеку, а конкретному отделу нужно что-то уточнить.

    - Пока Сбер - единственный банк в России, предлагающий такую услугу для глухих и слабослышащих. Ее предоставляют каждый день с 5.00 до 19.00 по московскому времени. Действуют две площадки: одна на Урале, другая в Ставрополе. Таким образом мы консультируем людей, проживающих в разных часовых поясах, - вводит нас в курс дела начальник сектора сурдоперевода в Екатеринбурге Иван Мосин.

    В екатеринбургском центре сурдоперевода посменно трудится девять человек. Многие владеют языком глухих с детства - росли с неслышащими родителями, а вот профессиональные навыки нарабатывали по-разному.

    К примеру, у одной из самых опытных - Светланы Габдуллиной - два образования, она педагог и психолог, имеет высшую категорию как сурдопереводчик. В банковскую сферу попала 3,5 года назад по рекомендации общества глухих.

    - Нас пришло тогда шесть человек, и сразу в первый день - пробный звонок из банковского офиса. Мы наперебой: "Можно я попробую?" Так было интересно, как сработает программа. Поначалу глухие очень удивлялись, что появилась подобная услуга. Мы всем говорили: "Обязательно расскажите о ней своим друзьям и знакомым", - вспоминает она.

    Ее коллега Светлана Курищева окончила медколледж, работала в реанимации, но всегда как волонтер помогала обществу глухих у себя в городе, переводила. Языку жестов девушку научили родители, в какой-то момент она узнала про необычную вакансию в банке, прошла аккредитацию в обществе глухих и присоединилась к команде.

    - На первом звонке сильно тряслись руки, но сдержала себя. Сейчас уже привычно, но все равно каждый раз тепло на душе, когда говорят: "Большое спасибо, так удобно". Значит, наша работа нужна, - признается Светлана.

    Все переводчики с жестового прошли предварительное обучение, чтобы самим хорошо владеть финансовыми терминами. Выяснилось, что у некоторых нет знаковых обозначений. Их либо заменяли близкими (например, "депозит" - "накопление", "инвестиции" - "вложение"), либо придумывали свои. Даже начали постепенно создавать свой жестовый финансовый видеословарь. Совсем сложные термины типа "рефинансирование" решили передавать дактилем (буквами). Так же обозначают новые слова, бренды, названия финансовых организаций. Не все глухие и слабослышащие могут читать по губам или общаться руками, но, как правило, дактилю все обучались в школах.

    Нам проводят небольшой ликбез: оказывается, "один рубль" - буква Р, сложенная из пальцев, и быстрое вращение рукой. "Закрыть" и "открыть" счет - руки разводятся в стороны или, наоборот, смыкаются на уровне груди. А "кредитные каникулы" - знак "отдыха". Чтобы с нуля освоить хотя бы базовый уровень языка глухих, потребуется не менее полугода. Причем он не статичен, новые слова и обороты постоянно входят как в разговорный русский, так и в жестовый. Есть свой сленг, диалекты. Например, уральцы и москвичи по-разному покажут "свеклу" и "колбасу". Поэтому переводу фактически учатся всю жизнь.

    На заметку

    Видеоконсультации на жестовом языке доступны в 180 офисах Сбера в Свердловской области. Их адреса ищите на сайте организации в разделе "Особенный банк".

    Поделиться: