В Британии переписывают романы Агаты Кристи для чувствительных читателей

В Альбионе провели ревизию романов королевы детектива Агаты Кристи и внесли "множество изменений" в ее книги в соответствии с современными западными стандартами о толерантности. По словам издателей, они хотят избавиться от формулировок, которые считают "бестактными" и "неуместными".

Цензуре подверглись истории о расследованиях виртуозного детектива Эркюля Пуаро и о приключениях старушки мисс Марпл. Крупная издательская компания HarperCollins избавилась от "оскорблений или ссылок на этническую принадлежность", а также от описания телосложения определенных персонажей, сообщает The Telegraph. Редакторы не только внесли правки в оригинальный текст Кристи, но и бесцеремонно удалили некоторые неугодные строки и заменили их.

Так, "цензор" исключил слово "восточный" из романа "Смерть на Ниле", в котором господин Пуаро расследует убийство на роскошном лайнере. Попутно он отредактировал реплику Мисс Аллертон о надоедливых детях. В подлинном тексте сказано: "Они возвращаются и пялятся, и пялятся, и их глаза просто отвратительны, как и их носы, и я не думаю, что на самом деле люблю детей". А в обновленной версии этот отрывок выглядит так: "Они возвращаются и пялятся, и пялятся. И я не думаю, что на самом деле люблю детей". Кроме того, издатель исключил упоминание нубийцев так, что теперь "нубийский лодочник" превратился в простого "лодочника". "Черного и ухмыляющегося" слугу слегка обезличили и больше не характеризуют по расовому признаку - отныне он просто "кивающий".

Похожая участь постигла и роман "Карибская тайна" о расследовании мисс Марпл во время отпуска на островах. Редактор вычеркнул из текста фразы "такие чудесные белые зубы" и "красивые зубы" - так Кристи описывала работника местного отеля. Изменения коснулись и других детективов о мисс Марпл, например, "индийский темперамент" судьи в одном из романов заменили на просто "темперамент".

Попутно издатели "очистили" тексты писательницы от оскорбительного в западном обществе слова "ниггер".

Стоит отметить, что Агата Кристи - не первая великая писательница, которая подверглась современной толерантной цензуре Британии. Так, в Альбионе переписали для "чувствительных читателей" истории Яна Флеминга об агенте 007 и детские книги Роальда Даля.