В БФУ представили уникальный трехтомник с русскими переводами трудов Канта

Новое издание, вобравшее в себя ранее не издававшиеся на русском языке заметки и письма знаменитого мыслителя, представили на Международном Кантовском конгрессе в Калининграде. По словам ректора БФУ Александра Федорова, чтение будет увлекательным не только для профессиональных философов, но и для обычных людей, не знакомых с трудами Иммануила Канта.
ФГАОУ ВО "БФУ им. И. Канта"

Представленные книги университет опубликовал при поддержке Министерства науки и высшего образования РФ. Поводом послужил, конечно, 300-летний юбилей Канта, который официально празднуют в нашей стране по указу президента страны. Важность этих переводов, по словам ученых, невозможно переоценить.

- Наш любимый философ Сократ, как известно, ворчал по поводу того, что после изобретения письменности люди стали беспамятными, поскольку начали все записывать. Сам он вроде бы ничего не писал, по крайней мере, нет никаких исторических свидетельств этому. Зато сколько книг о нем написали другие мудрецы! Мы часто говорим, что настоящая философия рождается в диалоге. Мы делаем из него выводы, пишем об этом книги, затем учим наших детей медленному чтению и работе с текстами. Так рождается знание, - подчеркнул доктор философских наук, профессор, директор Высшей школы философии, истории и социальных наук БФУ имени И. Канта Роман Светлов. - Мне кажется, что долгожданное издание этих книг стало важным событием, которое будет иметь серьезные последствия для научного мира. Эти труды однозначно станут предметом для обсуждения. Их будут критиковать, дополнять, переиздавать. Но в этом и заключается смысл философского знания.

Фото: ФГАОУ ВО "БФУ им. И. Канта"

Трехтомник подготовили калининградские и московские ученые и редакторы. Под обложками можно найти не просто новые переводы значимых работ Иммануила Канта, но и, как минимум, два текста, которые впервые можно прочитать на русском языке. Каждый из томов снабжен обстоятельными предисловиями и комментариями ведущих российских специалистов по Канту - Алексея Круглова, Алексея Жаворонкова, Андрея Судакова, Вадима Чалого и других, а также представителей молодого поколения кантоведов. Их работа отражает новейшие достижения мировой науки о Канте.

- Эти тексты позволяют проследить эволюцию кантовских концепций антропологии и философии религии, прояснить исторический контекст его размышлений и некоторые сложные для понимания моменты в главных кантовских трудах, - отмечает научный директор Академии Кантианы БФУ имени И. Канта и ответственный редактор трехтомника Нина Дмитриева. - Уверена, что и новые, уточненные переводы сочинений, уже известных русскоязычному читателю, помогут более аутентичному пониманию кантовских мыслей, а также избавлению от предрассудков, сформировавшихся в истории рецепции кантовской мысли, в том числе в России.

Юбилейное мероприятие, которое прошло в БФУ, получило очень важную поддержку в плане книгоиздания. Трехтомник и приложения к нему будут представлены в библиотеках нашей страны, а в будущем - на книжных полках магазинов. Тираж пока планируют небольшой - около одной тысячи экземпляров. Позднее появится электронная версия издания.

Кстати

Помимо самого трехтомника, авторы подготовили еще шесть томов приложений. Это так называемый жанр companion - исследование, проведенное под руководством выдающегося кантоведа, который подобрал профессиональную команду ученых, переводчиков и редакторов, непосредственно работавших над текстами. Каждая из этих книг, убеждены авторы, может быть предметом обсуждения или даже отдельного конгресса.

Так, например, читатели смогут познакомиться с заметками Иммануила Канта к докладу "О философской медицине тела" в переводе с латыни Сергея Лугового (под редакцией Алексея Жаворонкова) и черновыми набросками философа к предисловиям "Религии в границах одного только разума" в переводе с немецкого Людмилы Крыштоп (под редакцией Алексея Круглова).

Реклама, 16+, ФГАОУ ВО "БФУ им. И. Канта", ИНН 3906019856
erid: F7NfYUJCUneLr2bERxqC