Календарь поэзии: Без Алексея Плещеева нет русского детства

200 лет назад родился поэт русского детства Алексей Плещеев
  • Всю-то, всю мою дорожку
  • Ранним снегом занесло!
  • Было время золотое,
  • Да как сон оно прошло.
  • Алексей Плещеев

Уже в эпоху раннего Чехова о Плещееве принято было отзываться иронически, как о впавшем в детство старике.

Гимназистам и студентам было непонятно, как после стихов, звавших к борьбе за справедливость, после дружбы с Белинским и Чернышевским, можно писать про "малюток", "птичек" и "лазурные глазки".

Впрочем, ему отдавали должное. Все помнили, что это он, Плещеев, в декабре 1849 года стоял на Семеновском плацу в белой смертной рубахе рядом с Федором Достоевским и другими петрашевцами. Это он, 24-летний Алеша Плещеев, единственный сын своей матери, был приговорен "к смертной казни расстрелянием", привязан к столбу и только тут помилован, лишен всех прав состояния, закован в кандалы и отдан на службу рядовым в Оренбургский полк.

Поэт и неисправимый мечтатель Алексей Николаевич Плещеев. Без него нет русского детства. Фото: Wikimedia Commons

И все это Плещеев выдержал, не сломавшись, никого не предав, сохранив достоинство и порядочность. Как говорил он сам: "Я твердо переношу большие удары судьбы".

А главное - Плещеев сохранил веру, остался православным человеком. За это в советское время поэта поругивали - не могли простить, что он "учение утопического социализма воспринял в сентиментально-евангелической форме".

Что ж - так и было. И в старости он оставался Мечтателем. Именно так, Мечтателем с большой буквы, назвал его Достоевский в посвященной Плещееву повести "Белые ночи".

Такая традиция была в их юношеском кругу - посвящать друг другу стихи и прозу. Первым Плещеев посвящает Достоевскому рассказ, тот отвечает "Белыми ночами". А вскоре получает от Алексея повесть "Дружеские советы", где главный герой - это и Плещеев, и Достоевский в одном лице. "Он имел непобедимое отвращение от всего грязного и уродливого. Красота имела в нем страстного, горячего, хотя несколько робкого поклонника. Сколько раз мечтал он о хорошеньком, светлом создании, которое полюбило бы его..."

Такое создание появляется в его оренбургской ссылке. Ее звали Еликонида, что переводится с греческого, как "близкая к поэзии". Иначе говоря - муза. Плещеев нашел в своей музе не только жену, но и верного друга. "Чтобы душа моя была твоей души достойна ясной..."

В 1860 году Алексею разрешают вернуться в Москву. Как бывший политический преступник, он под секретным надзором, но Плещеевы счастливы. В семье растут два сына и дочка. На стихи Плещеева композиторы пишут романсы.

Как и в романсах Плещеева, его личное счастье оказалось коротким. Летом 1863 года жандармы переворачивают все в квартире и на даче Плещеева - ищут "не дозволенное цензурой". От сыпного тифа умирает Еликонида. Ей было 23 года.

Алексей Николаевич остается с тремя детьми на руках. Не имея никаких доходов, кроме литературных, Плещеев вынужден пойти в чиновники. Каждую свободную минуту отдает детям. Поэт признается: "Если бы я был свободный человек, не зависящий от обстоятельств, я бы посвятил себя детской литературе..."

Интуиция не подвела Алексея Николаевича: его помнят сегодня исключительно как детского поэта.

И пусть нынешним малышам кажутся странными его мягкие, ласково шуршащие строки про крошек, шалунишек и малюток, про лошадок, ласточку и собачку Жучку - пройдет время, и они поймут: без Плещеева нет русского детства.

Избранное

Из "Сельских песен"

(С польского)

  • Травка зеленеет,
  • Солнышко блестит,
  • Ласточка с весною
  • В сени к нам летит.
  • С нею солнце краше
  • И весна милей...
  • Прощебечь с дороги
  • Нам привет скорей!
  • Дам тебе я зерен,
  • А ты песню спой,
  • Что из стран далеких
  • Принесла с собой...
  • Что ты все кружишься?
  • Что твой черный глаз
  • Ищет все кого-то?
  • Нет ее у нас!
  • За солдата вышла,
  • Бросила наш дом;
  • С матерью прощалась
  • Вон за тем крестом.
  • Там, где куст, мне с плачем
  • Ноги обняла
  • И чуть не вернулась,
  • Как до гор дошла.
  • Если к ним летишь ты,
  • Расскажи потом:
  • Может, терпят нужду
  • В городе чужом?
  • Часто ль вспоминают
  • Обо мне у них?
  • Что их дочь-малютка?
  • Что сыночек их?..
  • 1858

Перевод стихотворения "Посланница" Стефана Витвицкого.

* * *

  • Был у Христа-Младенца сад,
  • И много роз взрастил Он в нем.
  • Он трижды в день их поливал,
  • Чтоб сплесть венок Себе потом.
  • Когда же розы расцвели,
  • Детей еврейских созвал Он;
  • Они сорвали по цветку, -
  • И сад весь был опустошен.
  • "Как Ты сплетешь теперь венок?
  • В Твоем саду нет больше роз!"
  • - Вы позабыли, что шипы
  • Остались Мне, - сказал Христос.
  • И из шипов они сплели
  • Венок колючий для Него,
  • И капли крови вместо роз
  • Чело украсили Его.
  • 1877

Впервые опубликовано в журнале "Семья и школа" с подзаголовком "С английского" без указания имени автора, американского поэта Ричарда Генри Стоддарта. Интересно, что Стоддарт был ровесником Алексея Плещеева - он тоже родился в 1825 году.

Слова для музыки

  • Посвящается
  • П.Н. Островскому
  • Нам звезды кроткие сияли,
  • Чуть веял теплый ветерок,
  • Кругом цветы благоухали,
  • И волны ласково журчали
  • У наших ног.
  • Мы были юны, мы любили,
  • И с верой вдаль смотрели мы;
  • В нас грезы радужные жили,
  • И нам не страшны вьюги были
  • Седой зимы.
  • Где ж эти ночи с их сияньем,
  • С благоухающей красой
  • И волн таинственным роптаньем?
  • Надежд, восторженных мечтаний
  • Где светлый рой?
  • Померкли звезды, и уныло
  • Поникли блеклые цветы...
  • Когда ж, о сердце, все, что было,
  • Что нам весна с тобой дарила.
  • Забудешь ты?
  • 1884

Пишите Дмитрию Шеварову: dmitri.shevarov@yandex.ru