Это крупнейшая трагедия за всю историю гражданской авиации. Причины? Никогда не бывает одной. В тот день аэропорт был перегружен, а внезапно опустившийся туман ограничил видимость на ВПП до 300 метров. Но главную роль сыграло другое - языковые проблемы в общении между диспетчером и экипажами самолетов. Плохое знание английского языка, наложение радиопереговоров в эфире, использование нестандартных фраз.
Главный урок той авиакатастрофы? После проведенного расследования в использование языка при радиообмене были внесены значительные изменения. Так, английский признан единственным в воздушном пространстве "авиаязыком", а диспетчерам и экипажам предписано использовать для коммуникации только фразеологию Международной организации гражданской авиации (ИКАО), разработанную в качестве обязательного для исполнения стандарта.
Позже ИКАО разработала шкалу, которая включает шесть уровней владения общим и авиационным английским языком, который используется тогда, когда в нестандартной ситуации установленной фразеологии не хватает. Минимально допустимый уровень для работы с международными рейсами - 4-й. Причем и пилоты, и авиадиспетчеры должны регулярно подтверждать свой уровень владения авиационным английским языком и фразеологией радиообмена.
Почему мы сегодня об этом вынуждены говорить? Как стало известно МКАА "Безопасность полетов", в авиадиспетчерских подразделениях страны планируется сокращение операторов службы автоматической передачи информации в районе аэродрома (АТИС), а также специалистов по языковой подготовке всех уровней. Причем речь идет именно о работающих "на производстве".
Я большую часть своей профессиональной жизни посвятил английскому языку в авиации. Принимал непосредственное участие в разработке требований к владению английским языком пилотами и диспетчерами в составе Исследовательской группы ИКАО PRICE. Много лет проработал в Московском центре АУВД. И просто не могу остаться безучастным в этой ситуации.
Изменения в этой области действительно необходимы, и необходимы давно. Однако не такой ценой!
Что касается операторов АТИС, то действительно авиационный мир идет в русле цифровизации и автоматизации процессов, не требующих обязательного задействования человека. Так, во многих странах уже давно используется автоматизированный сбор и составление сводок с метео- и аэронавигационными данными.
То, что сокращение касается и специалистов по языковой подготовке, тоже понятно: при резком сокращении объема воздушного движения на английском языке расходы на поддержание стандартов ИКАО в отношении владения английским языком уже не кажутся обязательными. Но никакая цифровизация как раз этих специалистов - с высшим лингвистическим образованием, обладающих необходимым набором предметных знаний, умеющих реализовывать обучающие программы на тренажере, делать качественные выписки радиообмена в особых ситуациях для дальнейшего анализа, разбора и т.п. - заменить не способна!
Кто будет заниматься поддержанием уровня владения английским языком у диспетчеров? Почему-то существует мнение, что несколько дней интенсивной подготовки, а проще говоря, "натаскивания" с заучиванием ответов для сдачи квалификационного теста, вполне заменяют постоянные занятия языком. Увы, это не так.
Язык - это не электронный блок и не аэронавигационный софт, который при изменении обстоятельств можно оперативно заменить или апгрейдить. Язык при отсутствии практики "ржавеет".
"Убрав" языковых специалистов, отрасль лишится серьезного защитного барьера, а в модели "швейцарского сыра" Джеймса Ризона возникнет значительная по размерам "дыра". Напомним, что концепция анализа рисков и причин аварий в сложных системах (к которым относятся космос, ядерная отрасль, авиация и т. д.) утверждает: катастрофы происходят не из-за одной-единственной ошибки, а при совпадении уязвимостей ("дыр") в нескольких последовательных уровнях защиты.
Необходима реорганизация. Простое сокращение уникальных специалистов проблему не решит, а может только усугубить ее, и риски при ведении радиосвязи на английском языке возрастут.
Разрушить легко, однако ситуация обязательно изменится. И службе управления воздушным движением следует быть готовой к тому, что трафик на английском языке многократно и за короткое время вырастет по сравнению с его нынешними объемами. Не получится ли так, что сломав отлаженную систему языковой подготовки в филиалах, ее придется скоропостижно возрождать? И вот тогда уже с неизменными потерями.
Подготовила Наталия Ячменникова