25.06.2015 16:10
Культура

Американский поэт-юрист перевел Пушкина на английский язык

Текст:  Константин Волков
Читать на сайте RG.RU

В России выходит сборник "Мой талисман" - перевод стихов А.С. Пушкина на английский язык. Тираж 10 тысяч экземпляров, что немало по нынешним временам. Переводчик - американский юрист и литератор Джулиан Лоуэнфелд.

"Мы ждем от перевода такого Пушкина, в которым блестит сама прелесть его поэзии, чтобы не только знатоки-специалисты, а любые люди духовного строя, смогли в Пушкине ощутить, по выражению Набокова, "это особое состояние, при котором чувствуешь себя как-то, где-то, связанным с другими формами бытия, где искусство (нежность, доброта, стройность, восторг) есть норма", - написал в предисловии к книге директор Пушкинского дома Всеволод Багно.

На Красной площади открылся Московский фестиваль "Книги России"

По мнению Багно, как раз таким и получился труд Джулиана Генри Лоуэнфельда. "Его перевод повсюду строго следует пушкинскому ритму, - пишет пушкиновед. - Сохранен порядок чередования рифм, без потери свободы. Поразительная глубина, прозрачность, смысловая насыщенность и теплота пушкинского стиха сияют в блестящем переводе Лоуэнфельда. Не только ритм, рифма, смысловые оттенки, буквально соответствуют оригиналу, не только количество слогов и расстановка сильных ударений, что, в общем, не характерно для других английских переводов, но сохранена сама тональность стиха с невероятным чутьем и любовью".

"РГ" поговорила с Лоуэнфелдом о новой книге. Переводчик пояснил, чем его вариант отличается от многих, что были ранее.

- Я не пушкинист, хотя горжусь биографией Пушкина, которую написал и включил в книгу вместе со стихами. Я поэт, и в этом разница. Предыдущие переводы сделали пушкинисты, академики. И Пушкин оказался неузнаваемым. Только поэт может переводить поэта. Иначе, даже если перевод делает прозаик уровня Набокова, от Пушкина ничего не останется, - рассказал Лоуэнфелд. - Хочу еще отметить, что моя книга - не просто перевод, а зеркальное издание, на одной странице стихотворение на русском, на другой - на английском, и в этом уникальность издания.

Книга издана при поддержке МИД РФ. Сейчас, по словам Лоуэнфелда, идут переговоры с Росструдничеством о "совместных проектах по популяризации творчества Пушкина за рубежом".

Литература