- Какие слова непонятны? - спрашивает Кристина Панич, проектор выводит на экран слова песенки из мультфильма про кота Леопольда.
- Босиком.
- Это значит - без обуви, у него на ногах ничего нет.
На другом уроке Катя Чукина объясняет, что значит "лес захлопает в зеленые ладоши":
- Вы знаете, что значит слово ладоши? - Кто-то из учеников уверенно тянет обе руки, показывая ответ. - А у деревьев нет рук, и зеленые ладоши - это листики, - дети оживленно кивают. Объяснить, что значит "кузнечик запиликает на скрипке", оказывается сложнее, но в итоге все поют известную песенку, понимая ее смысл полностью.
В этом суть уроков, которые проводят послы русского языка в Киргизии: вместо грамматики - песня про дружбу, вместо орфографии - сказка про репку, вместо подлежащего и сказуемого - игра в "Съедобное-несъедобное". В классах, которые хорошо говорят по-русски, рассказы про Россию: про Золотое кольцо или озеро Байкал.
Урок ведут два волонтера. С ними в сельские школы поехали студенты Киргизско-российского славянского университета - для перевода с русского на киргизский.
Отбором волонтеров со всей России занимался институт имени Пушкина. Заявка - запись видеоролика с фрагментом стихотворения и его публикация в социальной сети. Из полутора тысяч заявок были выбраны семь десятков участников, которые проходили финальную подготовку, неделю обучения в институте, и "десантировались" с гуманитарной миссией в разные страны.
Кажется, что Киргизия - не самая очевидная страна для визита "послов". В конце концов, здесь русский язык является официальным (из других стран СНГ этим может похвастаться лишь Белоруссия). На деле объективно оценить позиции русского в Киргизии сложно. Число людей, понимающих и говорящих по-русски, варьируется от пессимистичных 55 процентов до оптимистичных 90.
Одно известно точно, после двух цветных революций в Киргизии за последние 15 лет русских стало почти в два раза меньше - Национальный статистический комитет сообщает о 600 тысячах наших соотечественников в 1999 году против 360 тысяч в текущем. Вместе с отъездом носителей языка неизбежно ослабевают его позиции.
В Бишкеке и ближайших районах проблем с непониманием на улицах не возникает. То же вокруг озера Иссык-Куль - это район международного (в основном за счет россиян и казахов) туризма - говорить по-русски для местного населения экономическая потребность.
Но вот дорога на юг, в центральные районы, и дальше, к границе с Таджикистаном, путь к киргизской самобытности, здесь русская речь слышна все реже. Коллега рассказал мне историю, что недавно новостное агентство опубликовало статью о нехватке учителей русского языка в городе Ош (второй по численности город Киргизии). При этом на несколько предложений пришлось с десяток грамматических ошибок.
По словам Татьяны Андреевны, директора школы N 2 в городе Шопоков (он расположен в нескольких километрах от Бишкека), в столичном районе с русским языком все хорошо. Проект гораздо нужнее в южных кишлаках и горных аулах. Ее школа считается одной из лучших в районе, в том числе потому, что большинство учителей - носители русского языка.
В Бишкеке всего четыре крупных книжных магазина, два - на грани банкротства. Новые книги - большая редкость: на киргизский не переводят, а издания на русском редко доезжают даже до столицы. Бульварные детективы или, к примеру, научную фантастику, книги, которые могут хвастаться большими тиражами, можно найти в Интернете. И снова лишь на русском языке.
Самые престижные классы в киргизских школах те, в которых обучение проходит на русском. Русский язык в Киргизии - это лучшее образование, это большие карьерные возможности.
За четыре дня сложно научить ребенка русскому, но задача у волонтеров другая. Уроки - это попытка заинтересовать другим языком и культурой. А еще наладить связи, подружить в социальных сетях. "Месяц назад "экспедиция послов" ездила в Армению, - рассказывает Андрей Кленин, он был в составе той делегации. - Мы до сих пор общаемся с учениками "ВКонтакте".
"Молодежь очень остро чувствует, чем именно можно привлечь и как именно можно сформировать интерес к русскому языку и к образованию в России", - пояснила корреспонденту "РГ" ректор Института русского языка имени Пушкина Маргарита Русецкая.
Школы, выбранные для проекта, не совсем правильно поняли его суть - для волонтеров выбрали классы, которые по-русски говорят лучше всего. Видимо, чтобы показать, с каким уважением относятся к экспедиции и к изучению языка. В Сокулуке двух волонтеров встретила директор Надежда Шаршеновна: "Мы для вас выбрали самых сильных ребят". А когда студентки из Магнитогорска Катя с Ксюшей пояснили, что, наоборот, хотели бы школьников, которым язык дается с трудом, быстро изменила программу: "Тогда я вам дам пятый "Б". В результате уже перед вылетом обратно в Москву выяснилось, что почти все послы усложняли программу, когда поняли, что уровень владения русским в классе достаточно высок.
К приходу волонтеров в одну из семей даже зарезали барана, он для киргизов по-прежнему большая ценность и критерий богатства. Голову животного приготовили по традиционному рецепту и подали Алексею - единственному парню в той делегации. Подавать голову барана женщине по местным обычаям нельзя. За столом пели киргизские песни и слушали, как послы исполняют русские народные.