25.07.2016 16:03
Культура

Определен лонг-лист лучших переводов русской литературы за 2014-16 годы

Текст:  Андрей Васянин
Список, в который вошли 28 переводчиков из 18 стран, опубликован Оргкомитетом премии "Читай Россию/Read Russia", всего же к участию в конкурсе было подано 156 заявок из 28 стран мира.
Читать на сайте RG.RU

Премия "Читай Россию/Read Russia" была учреждена Автономной некоммерческой организацией "Институт перевода" в 2011 году и присуждается за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный зарубежным издательством в течение последних двух лет.

Из заметных переводческих работ в длинный список по разделу классической русской литературы XIX века в этом году, среди других,  вошли Алан Асад и издательство Ruin Forlag AB за перевод "Петербургских повестей" Гоголя и Розамунд Бартлетт с издательством Oxford University Press за перевод "Анны Карениной" Льва Толстого. По разделу литературы XX века в списках этого года  - Орнелла Дискаччати и издательство Einaudi за перевод "Чевенгура" Андрея Платонова и Сельма Ансира с мексиканским издательством Fondo de Cultura Económica за перевод избранных произведений русских писателей XX века (прозы Цветаевой, Пастернака, Блока, Гумилева, Мандельштама, Бунина, Булгакова и Берберовой).

Шесть детских книг, с которыми летом не будет скучно

Среди номинантов в части современной русской литературы - работы Анн Колдефи-Фокар, переведшей повесть "Веселый солдат" Виктора Астафьева для издательства Motif (Франция) и Лизы Хейден с издательством Oneworld (США) за перевод романа "Лавр" Евгения Водолазкина. В номинации поэзия, среди других -  Ван Цзяньчжао и Шанхайское издательство литературы и искусства, осуществившие выпуск переводов стихотворений Осипа Мандельштама и Арий Ван дер Энт и голландское издательство Stichting Uigeverij Douane за перевод "Демона" Михаила Лермонтова.

Премия "Читай Россию/Read Russia" вручается раз в два года Автономной некоммерческой организацией "Институт перевода"при участии Президентского центра Б.Н. Ельцина и при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. В попечительский совет премии, задача которой - популяризировать русскую литературу, поощрять и поддерживать переводчиков и издательства, занимающихся переводами русской литературы входят известные российские государственные и общественные деятели: Петр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский, Наталия Солженицына и Владимир Спиваков.

В жюри в третьем сезоне Премии, помимо постоянных членов председателя Наблюдательного совета Института перевода Владимира Григорьева, Всеволода Багно, директора  Пушкинского дома Российской академии наук (Россия), профессора Гжегожа Вишневского, директора Института Адама Мицкевича (Польша), Рафаэля Гусмана Тирадо, вице-президента МАПРЯЛ, профессор Отделения славянской филологии Гранадского университета и других - три новых участника. В состав жюри вошли Вера Бишицки, славист, редактор и составитель книг, переводчик с русского и английского языков (Германия), Лю Вэньфэй, профессор, переводчик, вице-президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), (Китай), и Роберт Чандлер, признанный классик перевода русской литературы на английский язык, преподаватель колледжа королевы Марии Лондонского университета (Великобритания).

Короткий список будет объявлен в середине августа этого года. Имена победителей третьего сезона Премии будут названы на торжественной церемонии награждения лауреатов, которая состоится 10 сентября в Москве в Доме Пашкова и станет заключительным мероприятием четвертого Международного конгресса переводчиков.

Лонг-лист премии "Читай Россию/Read Russia" по итогам 2014-2016 гг.

Номинация Классическая русская литература XIX века:

Номинация "Литература ХХ века" (произведения, созданные до 1990 года):

Номинация "Современная русская литература" (произведения, созданные после 1990 года):

Номинация "Поэзия":

Литература