Старший переводчик канцелярии Госсовета Маарит Паун, которая фактически является личным переводчиком президента Финляндии Саули Ниинисте, призналась в любви к русскому языку. Об этом сообщает финский информационно-аналитический портал "Юле" со ссылкой на телевизионную передачу "Лицо дня".
Переводчица в беседе с журналистом рассказала, что впервые, когда она услышала русскую речь, она напомнила ей приятное щебетание птиц. "После окончания школы у нас был летний лагерь, куда приехала молодежь из наших городов-побратимов, в том числе и из Шуи. Я жила в одной комнате с двумя русскими девушками и помню, когда утром просыпалась, я слышала, как они между собой разговаривали. Как птицы чирикали. Это было настолько красиво и интересно!", - вспоминает женщина.
По словам Паун, у нее интерес к русскому языку возник в 14 лет. Она изъявила желание изучать его факультативно. А затем интерес к русскому языку превратился для Паун в дело ее жизни, а также в источник постоянных занятий, работы над собой и частых волнений.
Как отмечает портал, устные переводы встреч на высшем уровне - это лишь небольшая часть работы Паун. Она также занимается, например, письменными переводами в отделе иностранных языков канцелярии Госсовета.