"Цвета облаков" Яана Круусвалла, который Микк Микивер поставил в 1988 году в Драматическом театре Таллина, был одним из лучших и самых важных его спектаклей. Сохранилась запись постановки, удостоенной разных наград, но она, к сожалению, не сохранила того невероятного эмоционального напряжения, накрывшего зрительный зал, где я впервые увидел плачущих эстонских мужчин. Потом мне приходилось видеть их слезы только на похоронах наших общих друзей. Яан Круусвалл и Микк Микивер рассказали со сцены национального эстонского театра историю, о которой до этого говорили только на кухнях, да и то шепотом. Перед уходом фашистов и приходом большевиков в 1944 году в холодные дни конца сентября на прибрежном хуторе собрались эстонцы, решившие уйти морем в Швецию. Те, кто знают, что от коммунистической власти им не будет ничего хорошего, хотя в годы немецкой оккупации они ничем особенным себя не запятнали, и те, что сотрудничали с фашистами, и те, кто принимал решение о расставании с домом в эту лихую пору. Казалось, что народ расколот надвое: одни эстонцы воевали в Красной армии, другие - в СС, и эту трагическую коллизию не вычеркнуть из национальной памяти. Но - будем честны - большая и вовсе не худшая часть народа просто хотела остаться жить на своей земле, принимая любой трагический поворот истории. Для них родина всегда оставалось Родиной, частью какой бы империи она ни была. Они хотели жить дома, предпочитая трагедии исхода трагедию неисхода. Об этом и поставил тогда свой спектакль М. Микивер, для которого боль прошлого неизбежно прорастала в настоящее и грозила сохраниться в будущем. Что, собственно и произошло.
Обо всем этом было не принято говорить в годы советской власти, эти горькие истины открывались постепенно и мучительно, принося новые раздражители в общественную жизнь страны, где веками бок о бок жили эстонцы, немцы, русские. Социальные проблемы неизбежно переплетались с национальными. "Советское" и "русское" для многих эстонцев оказались синонимами, предопределив драмы минувшей четверти века. И хотя русские на этой земле жили веками, после распада СССР они стали едва ли не чужаками в стране, строившей свою национальную государственность. Они оказались куда в более сложном положении, чем их соотечественники, нашедшие прибежище в буржуазной Эстонии сразу после череды революций и Гражданской войны в России.
В Эстонии была своя Гражданская война, которая закончилась в 1920. Это еще одно свидетельство социального и политического размежевания народа, который пытался найти свой путь в истории. И не скажешь, что рефлексия по поводу двух войн - Гражданской и Второй мировой - навсегда ушла в прошлое. Значительная часть нынешней политической элиты Эстонии считает 9 мая 1945 датой, которая ознаменовала начало новой - советской - оккупации страны, о чем, в частности, сказал премьер-министр Ю. Ратас на одной из пресс-конференций несколько месяцев назад. И понятно, что с такой оценкой Дня Победы согласны далеко не все жители страны. Она вызывает резкое неприятие у ветеранов Советской армии и их семей, живущих в Эстонии.
Притом что в Эстонии не менее четверти населения - этнические русские (а в Нарве русские составляют 97 % горожан), ряд влиятельных политических деятелей настаивают на монокультурной государственной политике. Министр юстиции в интервью "Ээсти Пяэвалехт" заявил недвусмысленно: "Если мы хотим сохранить эстонскую культуру и устои, то отправной точкой должно стать отрицание пути мультикультурализма..."
К счастью, политическая риторика не всегда совпадает с реальностью. Культурные связи России и Эстонии заметно оживились в последние годы. Постоянно действующий фестиваль "Золотая маска" в Эстонии", гастроли Национального театра оперы и балета в Москве и Санкт-Петербурге, спектакли "Геликон-оперы" в Таллине, недели российского кинематографа и обмены студентами художественных вузов, не говоря о коммерческих гастролях, стали естественной потребностью эстонской публики, вне зависимости от того, какой язык она считает родным. И. Саар, министр культуры Эстонии, отметил, что было бы важно продлить программу культурных обменов между нашими странами, которая завершается в 2018, на последующие три года.
Несмотря на достаточно жесткую политику, ограничивающую использование русского языка в сфере образования, в 2016 принято решение о сохранении и развитии в Таллине трех лицеев, где преподавание ведут на русском, при обязательстве, что выпускники этих школ буду знать эстонский на уровне С-1, то есть совершенного владения языком. "Мы заинтересованы в сохранении русской интеллигенции в Эстонии", - в устах М. Репс, министра образования и науки, эта фраза, похоже, не была простой вежливостью. Все мои собеседники в Таллине, а среди них, кроме двух министров, были и вице-мэр эстонской столицы М. Кылварт, который переходил на пост спикера городского законодательного собрания, и председатель наблюдательного совета Русского драматического театра Яак Аллик, и новый руководитель Центра русской культуры Э. Томан и многие другие, не скрывали проблем, которые существуют в отношениях между нашими странами. Но мы не могли не согласиться друг с другом в том, что даже в нынешней сложной политической реальности, когда солнце довольно часто затянуто облаками, - жизнь, к счастью, многоцветна.