Мы сходили в магазин, купили вызвавшую скандал книжку и попытались представить, как собственные младшеклассники читают, к примеру, такие подписи под картой Российской империи XIX века: "Эта часть нашей страны оккупирована русскими, которые запретили изучение нашего языка и культуры в наших школах... Даже инспектора ходят по школам, чтобы следить за этим..." Или под другой картинкой: "Что? Ты хочешь давать уроки деревенским детям?... Но если русские узнают?". И так далее. В общем, мысль о том, что "русские" - это зло, преследуют культуру и науку, не дают будущему нобелевскому лауреату развивать свой талант, гонят ее из родной страны в Париж, изложенная четким и простым, почти плакатным языком комикса, крепко застрянет в детской голове. Но вот вопрос: а допустима ли такая упрощенная подача очень болезненных и острых для России и Польши эпизодов истории? И может быть, будет правильнее, если дети узнают о сложнейших с исторической точки зрения российско-польских отношениях, когда смогут анализировать хотя бы тексты учебников? Тем более такие "сбалансированные" пособия уже есть. Недавно в Российской академии наук прошла презентация одного из них, написанного польскими и российскими авторами. Это что касается проблем детской психологии. Теперь о взрослой. Ни для кого не секрет, что Польша была поделена между тремя империями: Германией, Россией и Австро-Венгрией. Но представить себе, чтобы немецкое издательство выпустило для своих детей книжку, где бы рассказывалось, что "эта часть Польши оккупирована немцами...", трудно.
Да и слово "оккупировать" и "оккупант" смотрятся в тексте о веках минувших неуклюжим неологизмом с привкусом пропаганды. Во всяком случае, российскими учеными этот термин не используется. Ведь ко времени, когда жила Мария Кюри, уже несколько поколений поляков были подданными Российской империи.
В издательстве "Бомбора" - филиале "ЭКСМО", куда обратилась "РГ" за разъяснениями, считают, что книжки "Великие ученые в комиксах" "расширяют кругозор, стимулируют интерес к миру науки среди молодого поколения, которым близок данный формат". Это переводная серия. Ее автор - испанский художник, комиксист и выпускник факультета изящных искусств в Валенсии Хорди Баярри. Шесть лет назад в сотрудничестве с Тайрой Ланузой, доктором исторических наук и членом Высшего совета по научным исследованиям Испании, он запустил краудфандинговый проект по выпуску комиксов, посвященных биографиям ученых. Среди уже созданных - комиксы, посвященные жизни Исаака Ньютона, Чарльза Дарвина, Галилео Галилея, Марии Кюри, Аристотеля и Рамона-и-Кахаля.
- Мы, безусловно, знакомимся с текстом до принятия решения о печати, - сказал "РГ" Владимир Обручев, руководитель группы научно-популярной литературы издательства "Бомбора". - Поскольку Россия, Пруссия и Австрия разделили Польшу еще в конце XVIII века, а потом Россия подавила несколько восстаний (в том числе и в 1863-1864 годах), то было бы некорректно однозначно говорить о том, что политика Российской империи имела безупречную репутацию на территории Польши в те времена. К тому же детям (да и взрослым тоже) никогда не будет лишним узнать, что бывают разные точки зрения на исторические события.
Вместе с тем Обручев считает, что главным "триггером" повышенного внимания к комиксу стал не совсем корректный перевод испанского слова "ocupar", использованного в тексте. "Сейчас мы понимаем, что можно и нужно было перевести корректнее. Этот вопрос будет внимательно рассматриваться нашей редакцией с привлечением экспертов: лингвистов и историков".
Фотогалерея: Комикс "Мария Кюри. Радиоактивность"