В интернете братья наткнулись на обращение вьетнамских студентов, изучающих "язык Пушкина и Чехова", к русскоговорящим иностранцам пообщаться: хозяева готовы помочь в освоении национального языка и от гостей ждут того же. Встреча в кафе.
- Мы сразу сошлись во мнении: это занимательно и полезно! Для меня привычно вести переписку на вьетнамском, сравнительно неплохо понимаю разговорный - один из самых сложных в мире: шесть интонационных тонов, разницу между которыми без практики общения не уловить. Поэтому предложил свои услуги по грамматике русского. Объяснял, к примеру, в каких случаях надо ставить мягкий знак в глагольных окончаниях, как произносить некоторые непривычные для вьетнамцев слова и словосочетания, - рассказывает Андрей.
Импровизированный урок затянулся на четыре часа. Все 12 собравшихся остались довольны результатом. По словам Андрея, эта встреча - одна из наиболее ярких и приятных за время работы во Вьетнаме.
Его "ученица" Тхи с благодарностью сказала Андрею:
- Такого терпеливого учителя еще не встречала.
Третьекурсница Тхи изучает в университете русский и английский, а самостоятельно - китайский. Девушка мечтает посетить Россию, в том числе Средний Урал, куда ее пригласили Огибенины.
Сами братья из Ирбита. Их мама, Татьяна Владимировна, подлинный знаток русского, патриот отечественной культуры. И, кстати, давний и очень внимательный читатель "РГ".
Между тем
По свидетельству ректора Государственного института русского языка имени Пушкина Маргариты Русецкой, число изучающих русский язык в школах и вузах Вьетнама растет. Филиал вуза в Ханое, после распада Союза единственный за рубежами РФ, ни на год не прекращал работу. Деловой русский изучают в учреждениях и ведомствах, например, в министерстве науки и технологии, в электрических, телекоммуникационных, нефтегазовых компаниях, в совместных российско-вьетнамских компаниях.