Например, слово "няша" или "няшка", которое так любят поклонники японских аниме и называют им что-то миленькое, давно известно носителям русского языка, проживающим в Верхнем Прикамье.
"Язык заимствует то, что ярко, образно, интересно. В состав русского языка вошло немало колоритных слов из разных наречий народов России и соседних стран, - утверждает языковед, автор сайта "Современный русский" Тамара Скок. - Существительное "няша" пришло из коми-пермяцких или коми-зырянских говоров и имеет значение "топкое место, болото, грязь". В Пермском крае так называют вязкие низинные луга с илистыми отложениями".
Много слов к нам пришло из соседней Прибалтики. Среди них янтарь, деготь, ковш, кувшин, пакля, скирда и другие. "С близких к Литве территорий в разговорный русский язык проникло существительное анчутка со значением "замарашка, грязнуля". Комичное звучание колоритного словечка сначала обеспечило ему прописку в местных говорах, а затем и за их пределами. По-литовски ančiukas - это утенок. Неуклюжий, с грязными лапками - самый настоящий анчутка. И, кстати, теперь мы знаем, что няшным он может быть по двум причинам: потому что хорошенький и потому что в няше (болотной жиже) испачкался", - пишет Скок.
Еще одно колоритное, вкусное слово - "кулема". "Эх ты, кулема!" - говорим мы в адрес неумелого или неуклюжего человека. Это забавное словечко из языка коми, в котором оно имеет значение "сеть, ловушка на зайцев". Видимо, ее неказистость и рыхлая структура послужили формированию переносного значения, которое закрепилось в разговорной речи", - объясняет Тамара сложный механизм попадания диалектных слов в язык.