07.09.2022 23:16
Культура

"Им было очень приятно узнать, что в России помнят жертв Хиросимы". Почему выступление преподавателя Дипакадемии МИД Марии Кириченко на "Молитвах о мире" в Токио обнадеживает

Текст:  Николай Долгополов
Российская газета - Федеральный выпуск: №201 (8849)
Итог поездки Марии Алексеевны Кириченко в Японию обнадеживает. Танцорам детского ансамбля песни и пляски имени Локтева она привезла из Токио коробку со ста сладостями. Ее передали организаторы 19-го ежегодного мероприятия "Молитвы о мире". Инициатор - "Общество защиты японских детей", основанное еще в 1952 году. Скорее это не просто молитва, а встреча взрослых и юных единомышленников, на которой вспоминают маленьких жертв американской атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки. В этом году все внимание сообщению Марии Кириченко - потомственному японисту, преподавателю Дипакадемии МИД. Она, одна из руководителей чисто общественной организации "Россия - Япония", приехала на "Молитву" по приглашению точно такой же общественной организации.
Мария Кириченко перевела книгу "Дети Хиросимы" на русский. Пусть и наши дети знают о первой атомной трагедии ХХ века. / архив "РГ"
Читать на сайте RG.RU

Мария Кириченко на своем отличном японском рассказала о книге "Дети Хиросимы", переведенной ею на русский. Это повествование, написанное 105 японскими детьми, выжившими после подлых атомных ударов 6 и 9 августа 1945 года. В русское издание вошли 44 рассказа.

Хозяева аплодировали. Им было очень приятно узнать, что в России помнят и сопереживают жертвам Хиросимы

- Во время своего выступления я говорила о книге, о том, как воспринимают ее российские читатели, - рассказывает Мария Кириченко. - Показала отрывки из необыкновенного спектакля о трагедии японского народа, пострадавшего от атомных бомбардировок, и поведала о том, как наша страна создавала оружие ядерного сдерживания. Премьера этого театрального исторического действия, поставленного ансамблем имени В.С. Локтева и Театром юных москвичей, состоялась в апреле и прошла успешно ("РГ" писала об этом). На сцене не только фото- и кинокадры о последствиях бомбардировки. Но и песни, танцы, диалоги руководителей государств в исполнении юных артистов. Их - более 500, и даже разговоры Сталина, Черчилля и Трумэна в их исполнении звучат совершенно органично. Японцев, естественно, заинтересовала часть действа о японских детях, погибших и выживших после атомной бомбардировки, но на всю жизнь изувеченных. И о журавликах, плывущих по воде, в их светлую память. А для меня эти журавлики словно нескончаемая людская река нашего "Бессмертного полка". Хозяева аплодировали. Им было очень приятно узнать, что в России помнят и сопереживают жертвам Хиросимы. И особенно тронули фразы, произносимые российскими ребятами на японском.

- Мария Алексеевна, а народ собрался? Не побоялись?

- Зал был полон, в режиме онлайн к нам присоединились японские и российские участники. Да, сейчас не лучшие времена в наших отношениях на государственном уровне. Но я бы не сказала, что это катастрофически повлияло на отношения на чисто человеческом уровне.

Мэр Хиросимы процитировал Толстого на церемонии памяти жертв атомной бомбардировки

- Вы говорите о народной дипломатии?

- Да, доброжелательные контакты, стремление разобраться в происходящих тревожных событиях, выслушать не только чисто русофобскую, но и высказываемую простыми россиянами точку зрения. Да, это и есть народная дипломатия. У нее разные формы. Но суть одна: понять, остаться на добрососедской волне. И это удается. Сейчас в Японии идет фестиваль с участием российских и местных артистов. И наши молодые певцы пели на концертах вместе с японскими. В октябре ждут ансамбль имени Игоря Моисеева.

- И билеты пойдут?

- Они уже все распроданы. Интерес есть, и огромный. Его не отменишь никакими нападками.

- Вы жили в Японии, не раз бывали в командировках. Что, отношение к нам резко ухудшилось?

- Но не на уровне непосредственного общения между людьми. Конечно, некоторые в Японии напуганы тем, что обрушивают на них СМИ, обвиняя Россию в несовершаемых тяжких грехах. Но не все. Совсем недавно, в июле, вышла книга профессора из известнейшего в Японии университета, где он правдиво рассказывает о причинах проведения специальной военной операции, объясняет роль президента Владимира Путина. Может быть, в сегодняшней ситуации, когда общение на высшем уровне по понятным причинам затруднено, именно в народной дипломатии и остается ключик к поддержанию и удержанию контактов.

Культурный обмен Япония