13.08.2024 15:52
Культура

Алесь Карлюкевич: Дружба - художественная. И самая искренняя!

Текст:  Михаил Визель
Российская газета - Столичный выпуск: №194 (9436)
С 4 по 8 сентября в "Экспоцентре" на Краснопресненской набережной пройдет 37-я Московская международная книжная ярмарка, и одновременно с ней - Московская международная детская книжная ярмарка. По традиции, самое деятельное участие в обеих ярмарках примут белорусские литераторы, которых связывают давние дружеские и творческие отношения с российскими коллегами - причем не только столичными, но и региональными, в том числе национальными. Об этом - наш разговор с председателем Союза писателей Беларуси Алесь Карлюкевичем.
Алесь Карлюкевич. / ИД "Беларусь сегодня"
Читать на сайте RG.RU

Алесь Николаевич, популярный в советское время лозунг "Дружба народов - дружба литератур" по-прежнему актуален для белорусских писателей?

Алесь Карлюкевич: Время, конечно, сейчас не лозунговое… Хотя идеология за приведенными вами словами стоит понятная и важная. Не буду ворошить страницы минувших десятилетий и пересказывать то, что уже вписано в историю дружбы белорусской литературы с литературами разных народов России. У истоков той дружбы - Расул Гамзатов и Кайсын Кулиев, Давид Кугультинов и Мустай Карим… Они дружили с Петрусем Бровкой, Максимом Танком, Аркадием Кулешовым… Книги поэтов Северного Кавказа, писателей Поволжья, антологии национальных литератур выходили в Минске в переводе на белорусский язык. Проходили Дни литератур народов России в Белорусской ССР… Но мы и сегодня следим, знаем, как развивается художественное слово в Казани и Йошкар-Оле, Чебоксарах и Уфе, Грозном и Махачкале…

Можете рассказать о конкретных творческих инициативах?

Установлено, когда появились первые русские ярмарки

Алесь Карлюкевич: Мы в Союзе писателей Беларуси попробовали выстроить связи с российскими коллегами следующим образом. Первое и очень важное направление - живые встречи, контакты, участие в региональных книжных выставках. Международные круглые столы писателей Беларуси и России. Министерство информации Беларуси и Союз писателей Беларуси, Издательский дом "Звязда" и издательство "Мастацкая літаратура" учредили международный круглый стол. Его общее название иногда корректируется, но общая идея остается неизменной - "Художественная литература как путь друг к другу".

За полтора десятилетия в Минске и других городах в формате такого круглого стола на днях белорусской письменности побывали писатели Удмуртии, Кабардино-Балкарии, Татарстана, Чувашии, Калмыкии, Дагестана… Поэты из этих регионов не только с докладами выступали, но и свои стихи читали; на своих родных языках, а главное - на русском, понятном для всех. А в дни традиционной Минской международной книжной выставки-ярмарки мы проводим международный симпозиум "Писатель и время". Когда планируем программу этих встреч, оставляем какое-то время и на выступления литераторов из России в университетах, библиотеках Минска. Поверьте, впечатления у студентов, преподавателей, всех тех, кто приходит послушать гостей, самые яркие.

/ Николай Петров / БелТа / ТАСС

Наверное, такие проекты не проходят бесследно?

Алесь Карлюкевич: Да. И это второе направление… В ходе знакомства мы определяем программу перевода поэзии и прозы наших друзей. Уже и конкретная издательская программа сформировалась: за последние годы издали семь книг в серии "Сябрына: поэзия народов России". Увидели свет на белорусском сборники чувашских поэтов Миши Сеспеля, Валерия Тургая, Юрия Семендера, народного поэта Татарстана Роберта Миннулина, народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги, чеченского поэта Адама Ахматукаева; коллективный сборник, представляющий поэзию 14 национальных литератур России.

Переводчики работают с оригиналами?

Алесь Карлюкевич: К сожалению, нет. Основой для нас служат переводы на русский - и художественные, и подстрочные. Кроме серии, вышли и отдельные книги: калмыка Эрдни Эльдышева, народного поэта Татарстана, лауреата Государственной премии Российской Федерации Рената Харриса. А в газете "Літаратура і мастацтва" ("Литература и искусство"), в журналах "Полымя", "Маладосць", газете "Звязда" напечатаны десятки поэтических подборок, рассказы башкирских писателей, таких как Зульфия Ханнанова, Лариса Абдуллина, Айгиз Баймухаметов. Опубликованы поэты и прозаики Дагестана - Анварбек Култаев, Марат Гаджиев, Шамиль Лутов, Миясат Муслимова, писатели Чеченской Республики - Адам Ахматукаев, Петимат Петирова. Особенно хочется сказать о Луле Куни (Луле Жумалаевой), которая сама дала слово на страницах чеченского журнала многим белорусским авторам, опубликовала статьи о наших классиках Максиме Богдановиче и Рыгоре Бородулине… К сожалению, пять лет назад она ушла из жизни.

То есть "обратная связь" существует, современную белорусскую литературу в регионах России знают?

Алесь Карлюкевич: Только что вышла антология современной белорусской литературы в Башкортостане. Представлены несколько десятков авторов, включая почетного председателя Союза писателей Беларуси Николая Чергинца, которому указом президента республики Беларусь присвоено звание "народный писатель Беларуси".

Доля отечественных авторов выросла во Всероссийском книжном рейтинге

Кстати, с башкирами у нас особо прочные связи. Благодаря инициативности, настойчивости, творческой энергии председателя Союза писателей республики Башкортостан Айгиза Баймухаметова в Минске и Минской области прошли Дни башкирской литературы. У Национальной библиотеки Беларуси в Писательском парке мы посадили дерево в честь классика башкирской литературы Хадии Давлетшиной. Первая башкирская женщина-романистка, она приезжала со многими своими коллегами на пленум Союза советских писателей СССР в Минск в 1936 году. Тогда в столице нашей республики прошел и вечер башкирской поэзии. Так что, как видите, связи действительно давние...

Кстати, не все помнят, что учредительный съезд Союза писателей Белорусской ССР прошел в Минске раньше общесоюзного московского, 8 - 14 июня 1934 года - 90 лет назад. С юбилеем белорусских литераторов поздравил президент Республики Беларусь Александр Лукашенко.

Но если вернуться от прошлого к настоящему - белорусские литераторы благодарны Салиху Гуртуеву за то, что в Нальчике вышло три книги с произведениями наших писателей. Мы признательны чеченскому переводчику Адаму Ахматукаеву, опубликовавшему в Грозном в переводе на свой родной язык "Сонеты" Янки Купалы и произведения других белорусских классиков и современников.

Кстати, в Минске работают и переводчики поэзии народов России на русский язык

А что касается "Сонетов", то мы все объединились в одну творческую команду и недавно в Минске увидел свет сборник этого цикла стихотворений Купалы в переводе на чувашский, чеченский, табасаранский, шорский языки. На русский новый перевод осуществил главный редактор "Литературной газеты" Максим Замшев. Сейчас готовим похожую книгу Якуба Коласа с переводами стихотворения "Родные образы".

Вы говорите про мэтров. А как молодежь участвует в ваших межнациональных проектах?

Алесь Карлюкевич: Мы признательны Постоянному комитету Союзного государства Беларуси и России за проведение яркого, значимого конкурса на лучший рассказ, позволяющего объединить молодых авторов. География участников самая широкая! И в соработничестве с Союзом писателей России мы постоянно выделяем молодежную тему. Во многом здесь помогает инициатива наших региональных организаций. Гомельские литераторы дружат с писателями Брянска, Ростова, других областей и краев. Председатель Гомельского областного отделения Союза писателей Беларуси, а сейчас еще и депутат Палаты представителей Национального собрания Республики Беларусь Владимир Гаврилович и праздник в Гомеле придумал особенный - "Славянские литературные дожинки". Само его название - общее: так назывался у древних славян обряд завершения жатвы.

Кстати, в Минске работают и переводчики поэзии народов России на русский язык. Пожалуй, самый авторитетный среди них - Анатолий Аврутин, переводчик Расула Гамзатова, а также недавно ушедшего из жизни яркого аварского поэта Магомеда Ахмедова.

Свои переводы стихотворений аварских классиков Анатолий Юрьевич читал на вечере, который мы провели в минском Доме литератора к 100-летию Расула Гамзатова. Лейтмотивом этой эмоциональной встречи было утверждение дружбы наших народов, дружбы наших литератур - белорусской, русской, многонациональной российской литературы.

Полная версия на портале ГодЛитературы.РФ.

В Москве открылась выставка, посвященная Леониду Андрееву
Литература