- Мне чудится: все,
- что гремит и звенит, - ерунда.
- А все, что страдает,
- поет и влюбляется, - чудо.
- Лишь в жизни возможно
- отправить письмо в никуда
- от слабой надежды:
- ответ получить ниоткуда.
Владимир Костров
21 сентября исполнилось бы 90 лет поэту Владимиру Кострову. Письмо из поселка Дубна Тульской области от Валентины Патроновой, ученицы Владимира Андреевича Кострова.
"Дорогой Дмитрий, у поэзии нет точных весов - даже если речь о стихотворном переводе. Невозможно высчитать, сколько в переведенном стихотворении остается от автора и сколько - от переводчика?.. И не просто понять, почему одному русскому поэту вдруг понадобилось переводить другого русского поэта?..
Федор Иванович Тютчев иногда сочинял на французском. Владимир Андреевич Костров не увлекался французским, а переводить Тютчева начал по велению сердца.
У тихого лирика-шестидесятника Кострова и Тютчева немало общего. Ощущение природы как произведения Создателя, чувство хрупкости и скоротечности жизни...
В XX веке стихи Федора Ивановича Тютчева переводили не раз, но такого созвучия, как с Костровым, у Тютчева не случалось ни с кем. Поэты на лету подхватывают чувства и мысли друг друга.
Пусть в день рождения Владимира Андреевича Кострова читатели "Календаря поэзии" познакомятся с его переводами из Тютчева, которые, по сути, больше, чем переводы.
Это встреча двух созвучных авторов. Прислушаемся же к ним..."
Владимир Андреевич Костров родился в 1935 году в костромской деревне Власиха, на месте которой теперь осталось урочище. Крестьянский сын, рос в верующей патриархальной семье. В юности уехал в Москву, где окончил химический факультет МГУ. Химия в его жизни соседствовала с лирикой, а обучение в университете - с чтением стихов в литобъединении при МГУ. Занимался с молодыми стихотворцами поэт-фронтовик Николай Старшинов, будущий друг Кострова.
После окончания МГУ Костров работал на Загорском оптико-механическом заводе, изобретал и писал стихи. Механика стихов оказалась сильнее. В 1961 году он вступил в Союз писателей СССР, а в 1967-м окончил Высшие литературные курсы. Был профессором Литературного института, руководил поэтическим семинаром.
Благодаря Владимиру Кострову в нашем календаре появился День русского языка, ежегодно отмечаемый 6 июня, в день рождения Александра Сергеевича Пушкина.
26 октября 2022 года, в 87 лет, Владимир Андреевич Костров покинул этот мир.
Федор Тютчев.
Переводы с французского В. Кострова
***
- С велением судьбы
- нам спорить бесполезно:
- Как хрупок человек! Как краток век его!
- Его присутствие - мгновение всего,
- Небытие - зияющая бездна!
***
- В минуты нашего свиданья
- Услышать более всего
- Хочу твои воспоминанья
- Про годы детства твоего.
- Я за тобой пойти намерен
- На тайный край бегущих вод,
- Чтоб увидать счастливый берег
- И светом полный небосвод.
- Где над волной, не зная бури,
- Цветут весенние цветы,
- Где в глубине речной лазури
- Твои купаются мечты.
- О, поделись своим наследством -
- Виденьем золотого сна,
- Где пахнет солнцем,
- пахнет детством
- Невыразимая весна!
Мечта
- Ну что подаришь на исходе года?
- Все вымерло: листва, цветы, трава,
- Лишь ветра свист и холод небосвода -
- Нет признака, что жизнь еще жива.
- Но ты на стол гербарий свой положишь,
- И под рукой цветы очнутся вновь,
- И в памяти, и в сердце растревожишь
- В них дремлющую прошлую любовь.
- И юности проснется пыл прекрасный,
- И прошлое опять с тобой вдвоем,
- И мертвый пепел сделается красным
- В разбуженном гербарии твоем.
- Рука отыщет и возьмет оттуда
- Два высохших и хрупких стебелька.
- И ты увидишь сбывшееся чудо -
- Как расцветают
- в пальцах два цветка.
- Ах, два цветка! На них блестели росы,
- И мы ловили много лет назад
- Благоуханье этой алой розы,
- Сверкающий гвоздики аромат.
- Они цветут среди зимы унылой
- Те два цветка, как огоньки в судьбе.
- И все-таки ты хочешь, ангел милый,
- Понять их смысл? Я объясню тебе.
- Цветы зимою умирают сами,
- Крошатся корни, лепестки, листы.
- Но если стебельков коснется пламя,
- Вновь расцветают мертвые цветы.
- Вот так же в час последнего дыханья,
- Как солнца лик в угрюмых облаках
- Вновь оживут твои воспоминанья
- У смерти в костенеющих руках.
***
- Хотя вечерний час часы еще не били,
- Настала темнота, похолодел гранит.
- И кружатся над ним песчинки
- снежной пыли,
- И лед сковал реку в прозрачный монолит...
- Мир отступил... Исчез.
- В себе замкнулось море,
- Как наша жизнь
- уже не плещет, не гремит,
- И нет ни мятежа, ни радости, ни горя,
- И город устремлен
- на полюс, как магнит...
Пишите Дмитрию Шеварову: dmitri.shevarov@yandex.ru