Ирина, мы знаем, когда появились первые феминитивы?
Ирина Фуфаева: На этот вопрос ответить практически невозможно. Феминитивы - это ведь способ образовывать слова с указанием на то, что речь идет о женщине. Это очень древнее явление, распространенное в разных языках мира. Феминитивы были и в восточнославянском языке, предке современного русского, и в древнерусском: например, "княгиня".
А всегда ли к ним относились с каким-то предубеждением, как сегодня к "авторке", "редакторке" или "блогерке"? Причем объясняя свое неприятие тем, что подобные слова не подходят по звучанию русскому языку и их придумали люди без языкового чутья…
Ирина Фуфаева: Наоборот. Бинарная система названий для мужчин и для женщин была естественной и, знаете, она естественна и сейчас (за исключением сферы профессий). Родственник - родственница, красавец - красавица, англичанин - англичанка, москвич - москвичка…
И вот вам почти анекдот. Есть такая концепция типов личности и взаимоотношений между ними, которая называется соционикой. Там типажи людей распределяют по фамилиям великих людей: к примеру, Бальзак, Дон Кихот. В жаргоне социоников существуют такие слова, как "донка" и "бальзачка" по отношению к женщинам. Люди образуют внутри своего сообщества такие феминитивы не потому что модно, а потому, что это для них удобно и естественно.
Давайте все же затронем тему профессий, которую вы оставили за скобками. Существовали специальные слова для женщин, которые осваивали мужские профессии и ремесла в XVIII-XIX веках?
Ирина Фуфаева: Например, в это время жила Анна Турчанинова, которая занималась философией, переписывалась с философами. Современники называли ее "философка Турчанинова". В XVIII веке появилось слово "живописица", с конца этого столетия дам, которые начали заниматься поэзией, называют сочинительницами, стихотворицами.
Если заглянуть в Национальный корпус русского языка, то можно увидеть, что слово "писательница" появляется с самого начала XIX века. Более того, попадаются такие формы, как "женщина-писательница". Звучит как усиление этой самой феминитивности.
В начале XX века начала развиваться авиация. И женщины очень быстро осваивают новую сферу. Когда первая женщина садится за руль самолета, или, как тогда говорили, аэроплана, появляется феминитив "авиаторша". В частности, в материале "Женщина-авиаторша Л.В. Зверева протестует" "Петербургской газеты" за 1911 год так называет себя и сама героиня, первая русская авиаторша Лидия Зверева.
Газета писала и о враче, которая приезжала в усадьбу к Толстому, чтобы осмотреть его сына. "Врач Д приезжала…" - это современное употребление, когда идет согласование с глаголом по женскому роду, "врач приезжала". Впервые "врач" становится гендерно нейтральным словом. Затем такое употребление стало расширяться.
Как советская идеология и эпоха повлияли на женские слова?
Ирина Фуфаева: В течение всего XX века использование феминитивов сокращается. Хотя, парадоксально, появляется множество новых феминитивов. То есть такие слова появляются в большом количестве, но само использование феминитивов случается все реже.
Женщину называют "вагоновожатая", "машинистка" (в значении управления транспортом). Такое употребление встречается в начале советской эпохи, когда не хватает машинистов, работают женщины. Затем, и это видно по СМИ, женщин начинают называть гендерно нейтральными существительными.
Феминитивы стали занимать в языке небольшую нишу, например, образовывались названия рабочих специальностей: "фасовщица", "канатчица". Если в начале XX века в документации и трудовых книжках использовались феминитивы, то к концу их осталось очень мало. Одна женщина вспоминала, что первая запись в ее трудовой книжке была "артистка разговорного жанра", а последняя запись - "артист". То есть все унифицировалось очень сильно. Это признак бюрократического языка.
Кстати, есть мнение, что некоторые феминитивы просто придуманы исповедующими политкорректность журналистами. Вы согласны?
Ирина Фуфаева: В какой-то степени да. Феминитивы иногда порождаются журналистами. Впрочем, это часто происходит из-за того, что пишущие люди пытаются избежать повторов, стилистические правила для СМИ гласят: нельзя повторять одно и то же слово в рамках маленькой новости, вот и придумывают синонимы, феминитивы тоже идут в ход.
Недавно распространился фейк о том, что Верховный суд попытался убрать из нашей речи "руководительниц, авторок, психологинь". Возможно ли запретить феминитивы?
Ирина Фуфаева: Ни убрать, ни запретить их невозможно, потому что они производные устной разговорной речи. Возвращаясь, допустим, из парикмахерской, можно сказать, что мастер меня как-то неудачно постриг, уточнив - парикмахерша. Хотя у нас и без феминитивов есть много способов сообщить про пол стилиста, например через глагол: "постригла", "ошиблась". Но мы используем феминитивы, потому что это наиболее точный способ скупыми экономными средствами передать больше информации.
В современном английском языке, чтобы избежать профессионального неравенства, для мужчин и женщин одинаковых профессий ввели общее гендерно нейтральное слово: например, было fireman/firewoman - стало firefighter. Или было policeman, policewoman стало policeofficer… А мы, наоборот, требуем подчеркнуть пол профессионала?
Ирина Фуфаева: Русский язык по своей грамматике совершенно не похож на английский. К слову "полицейский" мы добавим глагол, прилагательное, местоимение, и станет понятно, о женщине или мужчине идет речь. Да и имена и фамилии чаще всего передают эту информацию. Так что мы к ней привыкли. Если это, конечно, не фамилия типа Седых или Шевченко, и если эта фамилия не на обложке книги.
Есть хрестоматийный пример: автор школьного учебника математики Петерсон. Мы долго думали, что это мужчина, а оказалось, автора зовут Людмила.
А в русском языке есть профессии, у названия которых нет мужской пары?
Ирина Фуфаева: Конечно, например, "ворожея", "швея", "сиделка", "гадалка"…
Занятия, которые требуют сугубо женских навыков, духовных состояний и возможностей…
Ирина Фуфаева: Да, "роженица" или "родильница" - это два слова для разных стадий родов. В XVIII веке, когда вошли в моду перчатки, букеты цветов, появились "перчаточницы", "цветочницы". Это непарные феминитивы, хотя вполне могли бы быть аналогичные слова мужского рода - "перчаточник, цветочник".
Потом появилось очень смешное слово -"кофейница", которое обозначало гадалку на кофе. Но в русском языке есть редкие феминитивы, от которых образовалась мужская профессия. Например, "доярка" - "дояр". Поскольку появилось это слово недавно, в конце XIX века, ученые считают, что оно было заимствовано через южно-российские говоры из польского.
А вот современное слово с негативным оттенком "тарелочница". Это женщина, которая ходит на свидания, чтобы поужинать, а потом исчезает… Это тоже феминитив, образованный независимо. Но мне уже попадалась образованное от него название мужчины - "тарелочник", возможно, шутливое.