Новости

16.06.2016 20:15

"Вывоз культуры" по расписанию

Сегодня в Японии открывается Фестиваль российской культуры
Сегодня в Токио состоится торжественное открытие ежегодного Фестиваля российской культуры в Японии. В этом году он посвящен 25-й годовщине новой России и 60-й годовщине восстановления дипломатических отношений между нашими странами. Об этом мы беседуем с известным российским дипломатом и ученым, доктором политических наук, в прошлом Чрезвычайным и Полномочным Послом России в Японии Александром Пановым.

Насколько важными вам представляются традиционные встречи в Токио?

Александр Панов: О полезности этих встреч следует судить прежде всего в рамках развития российско-японских межгосударственных отношений. Они получили значительное продвижение после встречи в этом году в Сочи премьер-министра Японии Синдзо Абэ с Владимиром Путиным. В конце года состоится официальный визит президента России в Японию. Такая динамика, особенно после периода известного охлаждения отношений, впечатляет.

С 2006 года мероприятия Фестиваля посетили более 13 миллионов японцев, в них приняли участие свыше 6 тысяч артистов и деятелей культуры из России. Можно с уверенностью говорить о том, что целевая аудитория Фестиваля российской культуры в Японии - это весь срез современного японского общества.

Разумеется, мы благодарны всем, кто находит возможность поддержать эти культурные обмены. В этом ряду и солидная материальная поддержка международного Фонда Шодиева. Как сообщает директор Фонда Ольга Монахова, эта традиция будет продолжена и в будущем.

Кто в этом году будет представлять Россию на фестивале?

Александр Панов: Российский оргкомитет Фестиваля с 2006 года возглавляет Сергей Нарышкин, ныне председатель Госдумы России. В японском оргкомитете в разные годы работали бывшие премьер-министры страны, в том числе Йосиро Мори, Юкио Хатояма, Хата Цутому.

В настоящее время оргкомитет возглавляет зам. председателя правящей Либерально-демократической партии, в прошлом министр обороны, юстиции, иностранных дел Масахиро Комура.

Мероприятия Фестиваля будут продолжаться по 30 декабря. На его открытии японцы увидят в зале "Сантори хору" концерт Транссибирского арт-фестиваля "Па-де-де на пальцах и для пальцев" с участием скрипача Вадима Репина, балерины Светланы Захаровой. Выступят также артисты российского цирка и Камерный хор Московской консерватории.

Вы известны также как японовед и один из руководителей Ассоциации японоведов России. Как развивается российская японистика, какой вклад она вносит в развитие наших отношений?

Александр Панов: Я бы хотел поставить вопрос шире: что сделано за последние годы, чтобы избавиться от взаимных стереотипов, внедренных в общественное сознание двух народов и мешающих нам двигаться вперед.

Увы, многие стереотипы существуют не один десяток лет. В значительной степени это связано с событиями войны 1904-1905 годов, гибелью крейсера "Варяг", другими подобными событиями.

А вот о том, что многие историки называют эту войну "последней джентльменской", мало кто знает. Обе воюющие державы во время этой войны неукоснительно соблюдали Женевскую конвенцию о военнопленных.

В советские времена постоянное обострение отношений на Дальнем Востоке привело к взаимной враждебной пропаганде. Позже произошли военные столкновения на озере Хасан и в районе Халхин-Гола, что также нашло отражение в соответствующих пропагандистских атаках. Не способствовала установлению дружеских отношений и Вторая мировая война, как и последовавшая за ней "холодная война", когда мы оказались "по разную сторону баррикад".

С 2006 года мероприятия Фестиваля посетили более 13 миллионов японцев, в них участвовали свыше 6 тысяч деятелей культуры из России

Но были в наших отношениях и другие эпизоды, которые необходимо помнить. В начале 1960-х годов во время страшной эпидемии полиомиелита сыворотки из СССР помогли спасти жизнь миллионам японских детей.

С другой стороны, когда у нас в 1994 году произошло землетрясение на Курилах, первыми на стихийное бедствие откликнулись японцы. Я был тогда на островах и помню насколько дружелюбно и четко они решали вопросы жизнеобеспечения.

В Ассоциации японоведов, в рамках наших возможностей мы стремимся работать над лакунами в сознании двух народов, создавать дружественную атмосферу. Не сомневаюсь, этому будет способствовать избрание почетным председателем Ассоциации известного мецената, нашего коллеги - японоведа Фаттаха Шодиева, руководителя одноименного Фонда.

Кандидат политических наук, член Академии естественных наук Казахстана, Ф. Шодиев является автором многих научных работ по истории, экономике и политике Японии. При его поддержке издаются научные труды, учебники, словари в сфере японоведения. Фонд Шодиева реализует стипендиальную программу, которая позволяет российским студентам стажироваться в Японии.

Насколько хорошо современные японцы знакомы с культурой России, нашими историческими достижениями?

Александр Панов: Во время работы послом России в Японии, да и сейчас я всегда поражался трогательному отношению японцев к шедеврам русской культуры. Они прекрасно знают Чайковского, Пушкина, Лермонтова, Тургенева, Толстого, Достоевского, постоянно ставят в театрах Чехова.

Ее Величество Императрица Японии в беседе со мной сообщила, что в юности она читала стихи Есенина и Маяковского. Несколько лет назад в одном из токийских издательств вышел новый перевод "Братьев Карамазовых" с завидным по нынешним временам тиражом в 800 тысяч экземпляров.

Выдающийся музыкант Ростропович не раз бывал гостем императорской семьи. Полагаю, что коллекции Эрмитажа и Третьяковской галереи японцы знают лучше многих россиян. Именно в Японии впервые напечатано полное собрание репродукций картин Эрмитажа.

Как способствует установлению добрососедских отношений двух стран деятельность таких структур, как международный Фонд Шодиева? Насколько известен и авторитетен Фонд в Японии?

Александр Панов: Сложно сравнивать деятельность этого Фонда с похожими структурами. Такой подвижнической работы в этой области просто нет, и Фонд в этом смысле уникален. Шодиев не раз подчеркивал свою благодарность Японии, ее народу за открытость их страны, за возможность выучить язык и прикоснуться к древней культуре. Это оказало большое воздействие на его философские взгляды, мировоззрение.

Японцы умеют ценить людей, испытывающих интерес к их культуре, помогающих сохранить национальные святыни. Фонд помог сохранить для этой страны коллекцию кимоно, созданных японским мастером Итико Кубота. Художник использовал древнейшую технику работы с тканью, которую сам же и возродил. Вклад российского мецената был встречен не только с благодарностью, но и весьма эмоционально. Я помню, когда мы представляли в Токио эту коллекцию, некоторые приглашенные гости не могли сдержать слез.

Следует заметить, что Фонд спонсировал перевод на русский язык книг Ее Величества Императрицы Японии и принцессы. О деяниях Фонда и его основателе хорошо осведомлены в императорской семье. Скажу больше, в Японии о деятельности Фонда знают больше, чем в России.

Такие структуры, как Фонд Шодиева, которому в этом году исполняется 20 лет, нужны и важны. Их деятельность - это знаковый показатель нашей культуры, не замкнутой как остров внутри себя. Я имею в виду международный характер их работы.

Таким образом, мы не только помогаем сохранить мировые реликвии, но и показываем миру гуманный характер отечественной культуры.