Новости

Максим Кронгауз, лингвист, автор книги "Русский на грани нервного срыва":
 Фото: Андрей Иглов/РИА Новости  Фото: Андрей Иглов/РИА Новости
Фото: Андрей Иглов/РИА Новости

- На первом заседании Межведомственной комиссии по вопросам сохранения, защиты и развития русского языка обсудили возможности расширения русскоязычной аудитории за рубежом, говорили о поддержке русских школ (их почти три тысячи), пытались определить, что нужно прежде всего делать, чтобы сохранить русский язык за пределами России. Об этом пишет "РГ".

Благо, что существуют разные мероприятия, направленные на распространение русского языка в мире, где собираются вместе иностранные участники. Но по-прежнему самым эффективным способом популяризации является интернет. А именно: порталы русского языка с интересной информацией, захватывающими конкурсами, тестами. Это уже все, к счастью, давно работает. Есть, к примеру, большой портал Института русского языка имени Пушкина. Думаю, это один из самых мощных методов привлечения внимания иностранной аудитории к "великому и могучему".

Ну и, конечно, на мой взгляд, популяризация достижений нашей культуры неизбежно связана с распространением нашего языка в мире. Это две стороны одной медали.

Безусловно, русскоязычные сайты, направленные на распространение русского языка за рубежом, помогают сплотить русскоязычную аудиторию за границей, но все же для иностранцев с низким уровнем языка они трудны. Им трудно читать контент для свободно говорящих по-русски. Поэтому на ранних стадиях я бы точно не стал рекомендовать их, хотя они очень хорошие. Для зарубежных студентов нужны специальные адаптированные сайты, где можно давать задания, тестировать.

Во многом уровень владения русским языком за границей зависит и от грамотно выбранного учебного пособия. Сегодня это тоже одна из очень важных тем, поскольку происходит постепенный переход от общих учебников русского языка для всех иностранцев на более узкоспециализированные книги, национально ориентированные, которые часто пишутся лингвистами в совместных коллективах. То есть отдельно учебники "великого и могучего" для говорящих по-английски, отдельно по-немецки, по-французски и так далее. Как правило, в этих группах, в этих авторских коллективах присутствуют люди из соответствующих стран, то есть владеющие языком и понимающие, какие проблемы возникают, к примеру, у англоговорящих учащихся, германоговорящих, франкоговорящих и тому подобное.

Мой способ привлечь внимание иностранной аудитории? Я обычно вначале предлагаю посмотреть на трудности и проблемы. Обсудить самые интересные и каверзные случаи, с которыми сталкиваются иностранные студенты. Такая беседа всегда очень увлекательна. Можно обсудить и что в нашем языке привлекает или пугает. Подобные дискуссии, уверен, очень полезны.

Русский язык проще всего дается, конечно, носителям славянских языков. Но для них всегда существует своя ловушка: если язык Пушкина изучает носитель близко родственного языка с похожей грамматикой, он попадается и ошибается (так как многие слова, мнимо схожие, имеют совершенно иное лексическое значение). Есть ошибки, по которым легко выявить иностранца.

Добавьте RG.RU 
в избранные источники