"В интернете и по конкретным электронным адресам представителей международного издательского сообщества с 1 марта распространяется обращение группы украинских книжных организаций - Украинского института книги, Львовского международного книжного форума, ПЕН-клуба Украины.
Сами авторы документа обозначили его как призыв к "тотальному бойкоту книг из России в мире".
Документ имеет нервозные интонации и в другое время можно было бы обойти его вниманием. Но задача этого воззвания - провоцировать международное издательское сообщество на конкретные действия, разрушающие сферу культуры, межкультурных связей и диалога.
Распространенный документ завершается призывом к зарубежным издателям и организаторам книжного процесса (цитата дается в переводе на русский язык):
"- остановить онлайн и офлайн дистрибуцию книг российских авторов и издателей через книжные магазины ведущих стран;
- остановить продажи авторских прав российских издательств;
- приостановить участие России, ее издательств, культурных центров и авторов на международных книжных ярмарках и фестивалях;
- прекратить выдачу грантов на переводы произведений современных российских авторов на иностранные языки".
Это продуманный подбор мер, находящийся в логической увязке с аналогичными уже принятыми или рассматриваемыми мерами в других сферах культурной и общественной деятельности.
И, тем не менее, как странно читать такой призыв к дискриминации по признаку национальной и государственной принадлежности!
Как может быть разделена общая для всех людей книжная культура - глухими стенами непризнания и незнания без ущерба для своего содержания и нормального развития мирового издательского сообщества? Да и как могут быть поставлены такие стены, с какой целью: для торможения актуального литературного и книгоиздательского процесса, по своим принципам направленного на достижение гуманистических целей? И как, по мысли авторов воззвания, - отказаться и от новых изданий русской литературной классики? Или дискриминация предлагается только в отношении современных литераторов и издателей?
Впрочем, расчет хотя и примитивен, но работает: уже сделаны и первые шаги такой дискриминации в области культуры, фактами стали разрывы зарубежных контрактов с всемирно известными российскими музыкальными деятелями - дирижером Валерием Гергиевым и оперной певицей Анной Нетребко. Происходит это, в том числе, и по причине плановой и активной коварной дезинформации.
Наша Ассоциация (АСКИ) давно имеет прочные связи с зарубежными издателями и нам не хотелось бы верить, что на кого-то из них подобное провокационное воззвание окажет свое ядовитое действие, будет работать на разобщение мирового издательского сообщества. Справедливо отметила госпожа президент Международной ассоциации издателей (IPA) Бодур Аль-Касими в своем заявлении 28 февраля по поводу обращения Украинской ассоциации издателей и книготорговцев: "…Во время конфликтов книги играют еще более важную роль в укреплении надежды, поддержке примирения и укреплении мира".
Что касается украинских коллег, то как тут не вспомнить, что их подстрекательские действия уже набрали определенный ход.
Когда-то, в советские времена сильная издательская школа Украины имела своих лидеров - киевские издательства "Днипро", "Молодь", "Вища школа", "Наукова думка", "Музична Украина", "Мистецтво", харьковское "Прапор", львовское "Каменяр". Но после распада Советского Союза книгоиздание на Украине заметно снизило свой уровень и количественные показатели, многие издательства прекратили свое существование. Украинские коллеги еще в начале 2010-х признавались, что их книжный рынок на 70% заполнен книжной продукцией российских издательств, с которыми они конкурировать не в состоянии. И вот, несколько лет назад, в 2016 году, задолго до сегодняшних событий, на правительственном уровне был введен запрет на ввоз книг на русском языке на территорию Украины, ограничения продаж книг на русском языке. И это в стране, где около половины населения использовало русский язык как родной! Таким образом украинские руководители устраняли конкурентов, зачищали книжный рынок, а русскоязычная часть населения лишалась возможности читать на родном языке. При этом до российских издателей так и не дошли ни средства за проданную часть тиражей, ни нереализованные книги. Тогда, помнится, мы безрезультатно обращали внимание руководства Международной ассоциации издателей IPA (президент М. Колман) на этот вопиющий факт.
Правление АСКИ отправило свое письмо нашим зарубежным коллегам, многие из которых являются нашими давними партнерами - как реплику на данное украинское воззвание. Надеемся, что наиболее зрелые, опытные и дальновидные издатели объективно разберутся в ситуации".
Правление Ассоциации книгоиздателей (АСКИ)