Экономика должна говорить по-русски
Профессор Амиров - о том, нужен ли российскому бизнесу иностранный язык
За всей большой международной политикой, на которую эта неделя богата, новость о том, что иностранный язык предлагается исключить из перечня предметов, обязательных для поступления в вузы по направлениям "экономика" и "менеджмент", представляется никак не менее важной. Особенно для автора как преподавателя. Поэтому очень хочется, чтобы эта инициатива Минобрнауки была не косметическим, а вполне принципиальным изменением, и устоявшееся мнение, что язык бизнеса - именно английский или, во всяком случае, однозначно иностранный, пошатнулось.

Возможно, в американоцентричном мире должно быть так, но последние годы показывают, что российская экономика, как и вся наша страна - суверенна, и она может и должна говорить по-русски. Больше того, чем раньше наша бизнес-элита, уже привыкшая говорить на экономическом новоязе с "трендами", "кейсами", "хеджированием" и другими терминами, у которых есть абсолютно адекватные русские эквиваленты, поймет, что пора возвращаться домой, к истокам, тем будет лучше для всех, и для элиты тоже.

Вопрос этот неотделим и от традиционных ценностей, которые все заметней становятся нашим конкурентным преимуществом и во внешней политике. Народ един, пока все ее граждане говорят на одном языке и понимают друг друга, вне зависимости от этнической, конфессиональной, и, добавлю - профессиональной принадлежности. Если бизнес говорит на ином языке, чем большинство населения, то это демонстрирует несомненный отрыв бизнеса от тех, для кого бизнес работает. Разрыв между смыслами, которыми живет бизнес и смыслами страны, в которой этот бизнес функционирует, ничего хорошего не сулит.

Как все главные мировые языки русский содержит немало иноязычных вкраплений, пришедших к нам и с Запада, и с Востока. Как известно, и "деньги", и "солдат", и "газета", и "сахар", и даже "пельмени" - все это заимствования. Но давным-давно родные. Филологи вообще считают, что язык - живая субстанция, он сам выбирает, что в нем останется, а что из него быстро уйдет. Так "вратарь" уступил в спортивном комментарии "голкиперу", а "шофер" - "водителю". Так закрепилось слово "креатив", которое имеет вполне достойный эквивалент - "творчество", но возвращаются "барышня" и "сударь".

Нет ничего удивительного и в том, что язык подвержен политической моде. В свое время, Петр Великий привнес в русский язык немало немецких слов, а послереволюционная индустриализация способствовала появлению англоязычных терминов. Последних было особенно много в постперестроечное время, когда страна пыталась интегрироваться в мировое экономико-политическое пространство.

Ничего плохого и опасного здесь, конечно, не просматривается. Но только в том случае, если речь не идет о колонизации языка. О словарной инвазии таких объемов, которые меняют сам строй языка, лишая его изначальной "самости". Колонизация - это когда русский постепенно, но неотвратимо беднеет и постепенно тяготеет к тому, чтобы превратиться в какой-то "рунглиш", присущий кварталу Брайтон-бич.

А такая опасность есть, она требует осмысления и реагирования. Часть нашей молодежи уже говорит и пишет на крайне бедном, если не сказать убогом языке, но при этом жонглирует огромным количеством иностранных терминов. Не заметить эту тенденцию мне, как преподавателю, сложно.

Так что инициативу Минобрнауки сложно переоценить. Тем более что она не запретительная, а стимулирующая. Хочешь быть российским "менеджером", извините - "управленцем", тщательнее учи русский. Для понимания процессов в обществе и экономике он пригодится куда больше любого иностранного.

Валерий Амиров
доктор филологических наук, профессор УрФУ
Поделиться