Я не люблю, что не похож ты
На луну, что на верхушке терема у речки.
Ведь следует она за мной на юг,
На север, запад, иль восток.
Чтоб также я с тобою вместе,
Не расставалась никогда.
Я не люблю, что ты похож
На месяц молодой,
Что на верхушке терема у речки.
Только что поднялся,
И сразу же опять растаял.
Когда ж мы будем вместе,
Как полная луна?
采桑子
吕本中
恨君不似江楼月,南北东西,
南北东西,只有相随无别离。
恨君却似江楼月,暂满还亏,
暂满还亏,待得团圆是几时?
Строфы в подражание поэзии династии Сун (960-1279)
望月愁心难为别;
东去西来总成缺。
撰联,书法 李佐
Смотрю на луну, а в сердце тоска - расставаться настала пора;
На запад отправься, иди на восток, - луна все равно на убыль пойдет.
Ли Цзо
Ли Цзо родился 11 июля 1957 года в Пекине. В 1983 году окончил факультет русского языка Пекинского педагогического университета. Затем более 20 лет преподавал русский язык в Пекинском университете путей сообщения. За годы преподавательской деятельности Ли Цзо активно переводил произведения русских и советских поэтов на китайский язык, свои переводы он публиковал в периодических изданиях. Стихотворные переводы Ли Цзо получили признание на всекитайском конкурсе по переводу с русского на китайский язык.
В настоящее время Ли Цзо преподает китайский язык в Пекинском университете путей сообщения. Недавно в Минске при поддержке посольства КНР в Беларуси вышел стихотворный сборник его переводов "Сто избранных лирических стихотворений Ли Бо", сборник был передан в фонд Национальной библиотеки Республики Беларусь.
Ли Цзо - известный каллиграф, двукратный лауреат первой премии на всекитайском конкурсе каллиграфов. Изучать искусство каллиграфии он начал с детства.
В Минске состоялось четыре выставки каллиграфических произведений Ли Цзо. В ноябре 2012 года его каллиграфические работы
приняли участие в Международной выставке каллиграфии в Москве. В апреле 2013 года восемь каллиграфических произведений кисти Ли Цзо пополнили фонд Национального музея изобразительных искусств Республики Беларусь.
Все материалы проекта "Читаем стихи династии Тан и Сун" в разделе "Мероприятия" на странице МРК ВКонтакте.