10.03.2023 12:18
Культура

"Европейские и американские партнеры постепенно начинают восстанавливать отношения". Руководители российских издательств рассказали о Болонской ярмарке

Текст:  Михаил Визель
Российская газета - Федеральный выпуск: №51 (8996)
Российских участников и посетителей не было на крупнейшей в Европе специализированной Болонской ярмарке детской литературы три года. Сперва - два года всеобщего карантина, когда ярмарка просто не проводилась "в реале", а в марте 2022 года было совершенно непонятно, как говорить о контрактах даже с многолетними мировыми партнерами, не говоря уж о поиске новых.
Теплым итальянским мартом в Болонью снова приехало огромное количество книжных специалистов из России. / Михаил Визель
Читать на сайте RG.RU

И вот наконец теплым итальянским мартом 2023 года в Болонью снова приехало огромное количество специалистов из России - издателей, редакторов, переводчиков, агентов. Книги на русском языке были представлены на отдельных стендах трех независимых российских издательств: "Самоката", "Пешком в историю" и "Феникс-Премьер". Интересно, что некоторые итальянские издательства тоже выставили русские книги - то есть присланные им из России издания их книг, наряду с испанскими, немецкими, китайскими и т.д. Как обстоит дело с точки зрения бизнеса? Рассказали руководители российских издательств разного размера.

Комментарий

Российских издателей по объективным причинам не было в Болонье три года. Как изменилась за эти три года сама ярмарка и как изменилось отношение к российским участникам?

Евгений Капьев, генеральный директор издательства "Эксмо":

- Ничего особо не поменялось. Выставка практически вернулась на тот же уровень, на котором была. Единственное, аналитика говорит, что раньше иностранцы составляли 50%, сейчас где-то 35-40%. Но все равно выставка очень насыщенная. С нами все готовы работать. Есть, конечно, исключения, какие-то издательства пока еще не восстановили отношения. Но средние и мелкие издательства с удовольствием обсуждают книги. Мы нашли большое количество новых интересных проектов, которые, я уверен, будем издавать. Много инновационных идей. Видно, что детская литература активно развивается. Издательский рынок бурлит. Сейчас манга и комиксы находятся на феноменальном подъеме. И здесь очень много и того, и другого. Помимо этого, Италия знаменита тем, что у них очень большой сегмент литературы для детей до семи лет. Если смотреть по сегментам, то здесь огромное множество книжек-игрушек и книжек-картинок.

Как прошел фестиваль женской книги "Сибирская Атлантида"

Борис Кузнецов, директор издательcтва "Росмэн":

- После большого перерыва все выставки кажутся праздником. Все воспринимается свежее и ярче, словно увеличилась концентрация идей и озарений. Заметно, что детская книга эволюционирует в "полезные" форматы, все больше изданий, которые чем-то помогают мамам - приучать ребенка к горшку, отказываться от пустышки, с удовольствием ходить в детский сад, управлять своими эмоциями и любить папу. Все меньше технологий и все больше смыслов. Очень заметно азиатское влияние, и все сложнее записаться на встречи к корейцам и японцам. Но, с другой стороны, выставка сжимается и сокращается. Для меня это уже 20-я Болонская выставка, и я понимаю, что она сократилась на треть. Для нас, для российских издателей, это выставка в новой реальности, когда назначаешь встречи не с теми, с кем очень нужно, а с теми, кто продолжает работать с Россией. Странно ощущаешь себя, когда сознательно игнорируешь крупные книжные релизы только по той причине, что они недоступны для России. Но в сравнении с Франкфуртской выставкой есть небольшой прогресс, некоторые европейские и американские партнеры постепенно начинают восстанавливать отношения и контракты.

/ Михаил Визель

Екатерина Каширская, директор издательства "Пешком в историю":

- Мы приняли решение приехать и взять полноценный стенд. Почему? Потому что у нас довольно много собственного контента, книг, которые мы делаем самостоятельно. Это наши отечественные русскоязычные авторы, иллюстраторы. Эти книги мы предлагаем зарубежным издательствам для перевода, для покупки прав, издания в других странах на других языках. Встречи, посетители и участники - все вернулось к допандемийным временам. Для индустрии, для издательского дела это, безусловно, хорошо. Присутствие русскоязычных книг на мировой арене и так было небольшим, а теперь сократилось практически до нуля. Мы грустим по этому поводу.

"Хорошая девочка Лида!" Актриса из обстреливаемой Макеевки выиграла международный конкурс профессиональных чтецов

Надо признать, что те издательства, которые прошлой весной приняли решение сделать паузу в работе с Россией, в основном это большие англоязычные издательства, американские или английские, так и остались на этой паузе. В этом смысле ничего не изменилось. Издательства, которые продолжали сотрудничество, так его и продолжают. Мы, например, работаем с итальянскими, французскими, немецкими издательствами, со всеми издательствами из Азии: Китая, Кореи и т.д.

Книги на русском языке были представлены на отдельных стендах трех независимых российских издательств

Никаких сложностей с арендой стенда не было. Мы независимое частное издательство, я думаю, что дело в этом. Все сложности в работе касаются межгосударственного уровня взаимодействия. А для частного бизнеса никаких ограничений нет.

Литература Италия