Опрос: какие иностранные слова раздражают читателей "СОЮЗа"

По мнению наших читателей, все хорошо в меру, в том числе использование в разговоре "чужих" слов.
По мнению наших читателей, все хорошо в меру, в том числе использование в разговоре "чужих" слов. / Александр Корольков
Фонд общественного мнения поинтересовался у россиян, какие эмоции вызывает у них использование иностранных слов. Мнения разделились: кто-то недоволен, кому-то это кажется уместным. Безусловным лидером среди заимствованных слов, вызывающих раздражение, стало слово "окей". Мы спросили своих читателей в Беларуси и России: от каких иностранных слов они спокойно бы отказались в повседневной жизни?

Дарья Ганина, блогер, Минск:

- Ничего плохого в заимствованных словах нет. Помню, старшее поколение возмущалось, услышав слова "чувак" или "ништяк", а сейчас про них уже забыли. То же будет с новыми словечками вроде "вайб" и "кринж". Им на смену придет другая иностранщина. А мамы и папы, как и раньше, станут ругать детей: "В наше время такого не было!"

Михаил Ратников, терапевт, Мозырь:

- Отказался бы от слова "чекап". В медицине есть устоявшиеся термины. Зачем их менять? Но в обычной жизни - пожалуйста. Говорю "окей" и не раздражаюсь, если это слово употребляют другие. Главное - не перебарщивать.

Анна Малинина, многодетная мама, Петрозаводск:

- Иностранные словечки приносят домой из школы дети. У нас в семье мальчишки учатся в третьем и пятом, а дочь - в восьмом классе. "Худи", "лоферы" - это я уже знаю назубок. Относятся к одежде. Но в дневнике читаю то, что продиктовала всем учительница: состоится "буккроссинг", всем принести с собой книжки. Почему не сказать просто: обмен книгами?

Игорь Половинкин, инженер, г. Бор (Нижегородская область), 36 лет:

- Меня очень раздражают слова "транспарентность", "кейс", "толерантность", "нейминг", "юзабилити", "скил", "дедлайн". Слава богу, что ранее модное слово "коворкинг" сейчас чиновники заменяют на "соработничество".

Антонина Баранова, учитель, Солигорск:

- Иностранные слова засоряют нашу речь. Вот, например, часто слышу: "скил", "релокейшен", "изи". Ведь можно сказать по-русски: навык, переезд, легко. А ведь собеседник может не знать такого слова. Зачем же ставить его в неловкое положение? Считаю, англицизмы уместны только в общении с друзьями, когда вы на одной волне.

Александр Кочкин, фермер, пос. Демьяново Кировской области, 38 лет:

- Я порой машинально употребляю иностранные слова, хотя на сознательном уровне не очень это приветствую: богатый русский язык может это все заменить. Но есть емкие "иностранцы", когда одним словом ты закрываешь смысл целого предложения. Возьмем "маркетинг", чем его заменить?

Светлана Брагина, завкафедрой Северного государственного медуниверситета, Архангельск:

- Слово "окей" не раздражает, даже наоборот, нравится. Но читая или слушая произведения русских классиков, понимаешь, как далеко мы ушли от родного языка. Мне, к примеру, не нравятся слова "фандрайзинг" и "мерчандайзинг". Хотя "фандрайзинг" можно заменить таким словом, как сбор средств, а "мерчандайзинг" - методика продвижения товаров.

Подписывайтесь на наши новости в Вконтакте
Подписаться