Конструктор из иероглифов
Первым делом заглядываем на урок китайского в пятом классе. Ведет его носитель языка, чем в гимназии особенно гордятся. Тем более что он относится к тому типу педагогов-энтузиастов, которые влюбляют учеников в свой предмет. Вот только зовут его совсем не по-китайски - Нагиулла Хасанов, а почему - это отдельный разговор.
А пока наблюдаем за учебным процессом. Выслушав приветствие, учитель обращается к ребятам: "Ну что, поднимем немного настроение?" и ставит бодрую китайскую песню. Дети начинают петь хором вместе с учителем. После такого музыкального вступления гимназисты приступают к повторению пройденного.
Нагиулла Хасанов чертит на доске один за другим иероглифы и спрашивает, что они означают. Говорит он с легким акцентом. Дети отвечают наперебой: "Я, ты, мы, является, одноклассники, учитель". Последнее слово звучит на китайском как "лаоши", именно так школьники обращаются к наставнику.
Он вызывает к доске одну из учениц и просит составить предложение, что-то вроде "Я являюсь ее одноклассницей". Девочка прочерчивает линию от одного иероглифа к другому, словно нанизывает бусины на нить. Пятнадцать секунд, и фраза готова. Теперь осталось ее произнести.
Затем аналогичные задания выполняют другие ученики. Глядя на это, думаешь, что китайский язык чем-то напоминает конструктор. Процесс завораживает. Кажется, я начинаю понимать, почему у детей на уроке так горят глаза.
Татарин с китайским акцентом
Когда класс пустеет, завожу беседу с учителем.
- Так вы китаец или нет? - задаю я, не скрывая недоумения, первый вопрос.
- Нет, я татарин, - с улыбкой отвечает Нагиулла Хасанов. - Но уже третье поколение нашей семьи живет в Китае. Мои дедушка и бабушка эмигрировали туда, но у них было желание вернуться на свою родину. В итоге в 2005 году приехал я. Помог Всемирный конгресс татар. В Китае я как раз окончил педагогический институт и в Казани сразу же поступил в педуниверситет.
Правда, выучился Нагиулла на преподавателя французского языка, а не китайского, как можно было бы предположить. Впрочем, по специальности работать не стал. Восемь лет трудился в китайской компании, занимал руководящие должности. На полгода уехал в командировку в Эстонию.
- Зарабатывал хорошо, но понял, что стою перед выбором: либо семья, либо деньги. Я в Казани женился на татарке, у нас двое сыновей, - уточняет педагог. - Так они уже стали от меня отвыкать. И тогда я решил остаться в Казани. Получил сертификат экскурсовода, стал сопровождать туристов из Китая, и тут грянула пандемия. Если бы не она, я бы, наверное, и не стал учителем.
Границы закрыли, Нагиулле пришлось надолго засесть дома. А потом пришла пора записывать сына в первый класс. Он отправился в гимназию N183, что неподалеку от дома, и тут взгляд у него упал на иероглиф, украшавший одну из колонн в холле.
- Я пошел к директору, узнал, что в школе изучают китайский язык, и спросил, не нужен ли им учитель. Сначала вел кружок, родители и дети были довольны. Тогда со мной заключили договор на год. После первого же урока я влюбился в профессию. Понял, это мое! Я жду не дождусь, когда закончатся выходные, чтобы пойти в школу, к детям.
Диктанты, музыка, чай
К проведению уроков Нагиулла Хасанов подходит творчески. Выработал собственную методику.
- В начале занятий объясняю: "Я не знаю русский, вы - китайский. Так что мы на равных. Вы учите меня, а я вас". Таким образом снимаю напряжение. Тридцать минут я рассказываю о новых иероглифах, а в последние десять минут прошу одного из учеников выйти и объяснить другим, что мы изучили на уроке. Он как второй учитель, его задача сделать так, чтобы другие поняли то, что ясно ему. И только тогда я ставлю ему пятерку.
За неделю мы проходим примерно пять иероглифов. Каждый месяц пишем диктант из пяти предложений. Легкого пути в изучении иероглифов нет. Надо писать, писать, писать, пока не запомнишь.
Но Нагиулла Хасанов не ограничивается лишь преподаванием языка, он знакомит детей с китайской культурой. Например, приглашает на уроки своего друга музыканта Вэнь Зюня, который играет ребятам на разных национальных инструментах и рассказывает им о традициях своего народа.
А по случаю китайского Нового года в гимназию пригласили студентку Казанского федерального университета Лю Цзя. Она провела для школьников чайную церемонию, объяснила все ее премудрости и, конечно, угостила чаем.
Гимназистов ждут в Поднебесной
В ближайшем будущем у ребят появится возможность полностью погрузиться в китайскую языковую среду. По словам директора гимназии Светланы Галиновой, еще в 2018 году было заключено соглашение о сотрудничестве со школой при Хунаньском университете. Собирались организовать обмен учениками, но планы нарушила пандемия. Только учителя и руководство незадолго до карантина успели съездить туда на стажировку.
- Эта школа считается образцовой. Она взаимодействует с образовательными учреждениями США, Германии, Франции и других стран. Мы в России первые, кто наладил с ней связь, - рассказывает директор. - Там удивительная организация учебного процесса. И кое-что мы намерены перенять. Например, каждый день они начинают с чтения классической китайской литературы. Представляете, шестьдесят человек в классе, и все хором красиво проговаривают текст! На это отводится семь минут.
Почему бы то же самое не повторить с чтением русской и татарской литературы? Дети сейчас теряют связь с художественным словом. А оно сделает речь красивой и память разовьет.
Кое-какие идеи мы уже позаимствовали, немного изменив. В китайской школе есть динамические паузы, во время которых на огромный стадион выходят четыре тысячи учеников и все как один занимаются ушу.
Мы сейчас, чтобы школьники просто так по коридорам не носились, проводим нечто подобное для учащихся 1-4-х классов. Выстраиваем их в рекреации, она у нас просторная, и включаем песенку на русском, татарском или английском языках. Они танцуют и одновременно заучивают слова. Дети это обожают! И гимназисты, и их родители с нетерпением ждут, когда же откроются границы с КНР. Уже определились семьи, готовые взять китайских школьников, а в Поднебесной ждут гостей из Казани.
Анастасия Кокурина, преподаватель китайского языка в Казанском инновационном университете:
- Мы сотрудничаем с гимназией N183 с момента ее открытия. Здесь практикуются наши студенты. Китайский язык считается сложным, и это действительно так. Но у него есть своя внутренняя логика. И если ты смог ее понять, то все становится на свои места, как будто пазлы складываются в единую картинку. Становится ясно, как мыслят китайцы. Перед тобой открывается кладезь культурного наследия, и это захватывает!