01.07.2019 11:17
Авто

"Сладкая жизнь на всех парусах": как переводятся названия китайских авто

Текст:  Андрей Полухин
/ Юрий Зубко/РГ
Читать на сайте RG.RU

Китайские автомобили все чаще привлекают к себе внимание российских автолюбителей. На нашем рынке появляются новые компании, модельные ряды "китайцев" расширяются, производители из Поднебесной уже построили недалеко от Москвы первый автозавод.

Однако для многих эти машины и даже сами бренды по-прежнему остаются экзотикой. Сайт aif.ru провел своего рода ликбез, расшифровав названия популярных марок из Китая. Отчасти это оказалось забавным.

АвтоВАЗ рассказал правду об экспортных Lada

Так, название самой востребованной на сегодня марки автомобилей из КНР - Geely - созвучно со словосочетанием "Сладкая жизнь". И эта игра слов даже обыгрывается в слоганах на английском языке: Sweet life, Geely drive.

Прежний лидер сегмента - Lifan - по-русски читается с твердой "н" в конце, хотя правильнее с мягкой, ведь "ли фань" - это "идти на всех парусах". Напомним, что паруса изображены и на логотипе бренда.

Chery не имеет никакого отношения к ягодам, а расшифровывается как "особое благословение". Это своеобразный "реверанс" в адрес китайских властей, разрешивших частной компании построить автозавод.

Некоторые марки пошли по такому же пути, только изначально использовали английский язык, подчеркивая международные амбиции. Так, в названии Haval содержится фраза have all - "иметь всё", а в BYD (один из крупнейших производителей электрокаров в мире) - Build Your Dreams, то есть "реализуем ваши мечты".

УАЗ вспомнил о забытой версии "Буханки"

Все гораздо проще с FAW. Это тоже аббревиатура из английских слов, но смысл ее самый прозрачный, подчеркивающий исторический факт: First Automobile Works - "Первый автомобильный завод". А в Great Wall и Brilliance и вовсе не стали мудрить.

Первый взял в качестве наименования известное во всем мире словосочетание "Великая стена". А второй - лишь одно английское слово, означающее ни много ни мало "блеск", "гениальность" или "великолепие".

Кстати, добавим, что название марки GAC, автомобили которой вскоре должны появиться в России, - тоже довольно банальная аббревиатура. На русский язык ее можно перевести как "Автомобильная компания из Гуанчжоу".

Пять главных конкурентов Renault Arkana на российском рынке
Легковые авто