15.07.2021 08:55
Общество

Эксперт: Неточный перевод документов ВЭД приводит к финансовым потерям

Текст:  Борис Ступницкий (президент Союза "Приморская торгово-промышленная палата")
Российская газета - Экономика Дальнего Востока: №158 (8509)
Международное торгово-экономическое сотрудничество и внешнеэкономическая деятельность (ВЭД) продолжают развиваться даже в условиях турбулентности внешних рынков.
Читать на сайте RG.RU

В первом квартале 2021 года товарооборот России увеличился на 8,74 процента по сравнению с показателями того же периода 2020-го, при этом экспорт в первом квартале текущего года вырос на 3,68 процента, а импорт - на 17,20 относительно января - марта 2020-го. Эксперты осторожно прогнозируют в 2021 году увеличение российского несырьевого экспорта, особенно продуктов питания и сельхозпродукции.

Переводчик объяснил, что не так с нашим подходом к изучению английского

Внешняя торговля растет, поэтому остается устойчивым спрос на специалистов со знанием иностранных языков. Более того, требования к уровню компетенции этих специалистов, а также к качеству переводов постоянно повышаются. В условиях сохраняющейся нестабильной ситуации на мировых рынках для решения текущих, а тем более перспективных задач в сфере ВЭД как на федеральном, так и на региональном уровне переводчик должен не только хорошо знать иностранный язык, но и понимать культурный код страны контрагента, иметь навыки деловой коммуникации, разбираться в основах внешнеэкономической деятельности, грамотно использовать современные технологии. Особое значение эти требования приобретают при организации ВЭД с партнерами из Азии и с Ближнего Востока.

Развитие таких современных технологий, как системы перевода с использованием искусственного интеллекта, онлайн-переводчики, несомненно, значительно облегчает коммуникацию между представителями разных культур на первоначальном этапе, однако не гарантирует успеха. В современной практике существует масса примеров, когда проекты, выполненные с помощью машинного перевода, содержали орфографические, синтаксические и другие ошибки. Достаточно вспомнить скандально известный перевод на китайский язык указателей в одном из крупных общественных пространств Москвы. Можно найти массу подобных курьезных примеров и в других регионах и странах. Таким образом, даже несмотря на бурное развитие современных технологий остро стоит необходимость в качественном переводе, выполненном профильным специалистом, а также в финальной проверке, апостилизации переведенных документов.

Недостаточное понимание документации, присланной иностранным партнером, некорректный перевод собственных материалов могут препятствовать заключению контракта, а разночтения в тексте контракта на разных языках - привести к серьезным убыткам

Недостаточное понимание документации, присланной иностранным партнером, некорректный перевод собственных материалов и презентаций могут препятствовать заключению контракта, а разночтения в тексте контракта на разных языках способны привести к серьезным убыткам.

Незнание специфики ВЭД обернулось проблемами для уральского экспортера

При ведении ВЭД все сопровождающие материалы - таможенная, банковская, юридическая, медицинская, техническая документация, инструкции, деловые контракты, сертификаты, декларации, необходимые для оформления виз документы, а также чеки, квитанции, этикетки - нуждаются в правильном сертифицированном переводе. Надлежащим образом заверенный перевод может потребоваться при подтверждении вашей позиции в урегулировании досудебных разногласий, в судебных процессах, при выставлении претензий.

Особые требования предъявляются к переводу деловой литературы, который сопряжен со многими трудностями, связанными со стилем текста (жесткие юридические формулировки, особые обороты и конструкции). Здесь необходимо знание системы соответствий между языками, приемов и методов перевода. Переводчику приходится продумывать свои варианты перевода с разных позиций, учитывая, конечно, и общий смысл самого документа, что позволяет избегать таких проблем, как искажение информации, неточность или неясность ее передачи.

Партнерство способствует росту экономик Китая и России

Любой человек, когда-либо занимавшийся переводом материалов, например, по аудиту, знает, сколь сложной является данная тематика. Здесь нужно знать принятые в этой сфере термины и обороты речи. При этом специалисты аудита очень пристально следят за употреблением каждого термина и понятия. Поэтому необходимо владеть надлежащей терминологией и эффективно ее использовать с тем, чтобы не подставлять компании под удар.

Важность качественных услуг переводчика ощущается особенно остро, когда неправильно переведенные термины приводят к довольно серьезным проблемам. Причем как у частных лиц, так и у крупных компаний. Ошибка, например, в переводе диапазонов смысловых значений нефтяных базовых масел, когда путаются интервалы вязкостей, привела к введению необоснованной таможенной пошлины и, как следствие, потере компанией приличной суммы.

В рамках проверочных мероприятий в отношении участников внешнеэкономических деятельности, осуществляющих ввоз товаров на территорию России, таможенная инспекция проверяет достоверность сведений, заявленных декларантом о коде товара по ТНВЭД (товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности) РФ. При этом большое значение имеет правильность перевода наименования завозимой продукции.

На Урале для помощи бизнесу создан маркетинговый центр

Несоответствие нанесенного типографским способом на коробку наименования продукта и содержания наклеек на этой же коробке часто становится предметом расследований, проводимых компетентными органами власти. Налоговые службы в ходе выездных и камеральных проверок компаний на основании налоговой декларации особое внимание уделяют переводам контрактов, меморандумов, оттисков печатей, свидетельств о перечислении денежных средств за рубеж. В связи с этим любая погрешность в переводе может стать причиной наложения на компанию штрафных санкций.

Поэтому для решения своих задач в сфере ВЭД необходимо обращаться в компетентные переводческие центры, которые действуют в правовом поле и несут ответственность за качество предоставляемых услуг.

Общество Образование Приморский край Дальний Восток